Как научное понятие слово не используется, в научных словарях отсутствует. Но возможно ситуация изменится и слово займет подобающее ему место в словарях гуманитарных наук, включая и экономические науки. Глупость можно определить через научные понятия, раскрывающие базовые характеристики глупости. Их, на наш взгляд, условно можно обозначить как трансфертная неспособность и дисконтная неопределенность.
Трансфертная неспособность – это неспособность переноса знаний и опыта из одной сферы в другую. Отсюда вытекает такое парадоксальное явление жизни как ученый глупец. Истоки этого явления в том, что глупый человек в узкой сфере знаний благодаря упорству и многолетнему труду может добиться высоких результатов. Его преуспевание в узкой сфере вселяет в него уверенность, что он компетентен в других сферах. Как писал Монтень: «…именно среди ученых так часто видим мы умственно убогих людей…". Отсюда и выражение: ученый глупец – куда больший глупец, чем неученый.
Дисконтная неопределенность – это неспособность минимально предугадать последствия собственных действий. Данная характеристика глупости позволяет соотнести её с надеждой и страхом.
Надежда, как уверенность в будущем – это ожидание более высокой, в сравнении с настоящим, цены результатов будущей деятельности, что предполагает низкую ставку дисконтирования.
Страх, как неуверенность в будущем – это ожидание более низкой, в сравнении с настоящим, цены результатов будущей деятельности, что предполагает высокое дисконтирование будущего.
Глупость, как не чувствительность к будущему, – это отсутствие ожиданий результатов будущей деятельности, не способность сформировать образ будущего, что предполагает неопределенную ставку дисконтирования и как результат – неспособность предугадать последствия собственных действий.
Старославянское «господь» возникло как титул, обращение, исходная форма которого «гость подь». Тем самым слову придаётся значение «хозяина, принимающего гостеприимно». Но быть гостеприимным невозможно без создания атмосферы товарищества и партнерства. Поэтому слово «господь» содержательно соотносится со словами товарищ и партнерство.
Есть и другие версии о происхождении обращения «господин», в частности версия восточного заимствования. В соответствии с ней корни слова турецком, крымско-татарском, азербайджанском «ходжа» – учитель, старец, мудрец. В этом смысле обращение господин носит характер комплимента и ко многому обязывает. Но тогда вряд ли уместно его звучание в среде, например, молодых предпринимателей. И не только молодых, и не только предпринимателей. Хотя бы потому, что Господь – одно из обращений к Богу.
В наше же время где только это обращение не звучит – и в заявлении политической партии, и в студенческой аудитории, и в переполненном общественном транспорте. Такая разноголосица вытекает из непростой этимологической судьбы этого слова. Судьбы, в которой было и понимание господина и как барина, и как повелителя. Но она только лишь к такому пониманию не сводится.
Примечательная деталь – у слова «господин» одни и те же истоки, что и у слова «господарь» (по Фасмеру). Из последнего же (по Фасмеру) произошло слово «государь» и логично предположить – государство.
Слово «государство» в значении «акт правления» было известно в русском языке с XV века. Оно происходит от древнерусского «государь». Так называли князя правителя на Древней Руси. Это название в свою очередь связано со словом господарь, которое, по мнению практически всех исследователей, связано со словом «господь».
Точная этимология слова «господь» неизвестна. По одной версии оно связано с «гость поди», то есть с хозяином, оказывающим гостеприимство и в этом плане по своим истокам соотносимым с hospitable – гостеприимный, радушный: латинское hospitis – гость. По другой версии возможные индоевропейские истоки potic – могущественный, мощный, а также супруг. Есть и предположение, что слово государство образовано от основы «суд». В таком случае государь – верховный судья. Государство же предстает как способ управления, для которого характерно, во-первых, обладание правом суда, во-вторых, полновластие.
Английское слово «государство» и производное от него «государственный» – state от латинского status – состояние, позиция, установка, стоящий. На американском английском state – штат, относящийся к штату. Перевод state и как «штат» и как «государство» дает основания некоторым американским экономистам рассматривать USA как пример первого интеграционного союза в его наиболее зрелой форме: США – Соединенные Государства Америки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу