При разработке учебно-методических материалов может использоваться как универсальное, так и специальное программное обеспечение. Универсальные программы общего назначения не только повышают производительность труда и эффективность работы преподавателя, но и поднимают ее на качественно новый уровень.
К ним относятся следующие типы систем.
1. Системы подготовки текстов, или текстовые процессоры, предназначены для написания и редактирования документов. Диапазон таких систем очень широк – от простых экранных редакторов до сложных текстовых процессоров, предоставляющих пользователям широкий спектр возможностей. Наиболее распространенной на сегодня является программа Microsoft Word.
Практически любой документ, который ранее готовился на пишущей машинке, может быть создан с помощью текстового редактора сначала на экране монитора, а затем выведен на печать. Обработка текстовых материалов на компьютере выполняется не только быстрее и качественнее, чем на пишущей машинке, но и позволяет редактировать готовый текст, монтировать новый документ из имеющихся фрагментов, с помощью ключевых слов быстро находить в тексте нужные разделы, корректировать орфографию, вводить в текст графическую информацию и многое другое.
Для задач разработки учебно-методического обеспечения Microsoft Word, пожалуй, – самый мощный текстовый редактор, позволяющий быстро создать документ любой сложности из разрозненных заметок и довести до совершенства форму представления программы курса, учебного пособия, адаптированного конспекта курса лекций, домашних заданий и т. п. Программа Microsoft Word использует самые современные средства, такие, как проверка правописания, словарь синонимов, интеграция данных разного вида – таблиц, графиков, диаграмм, рисунков из других универсальных программ. Все это помогает преподавателю составить грамотный документ, с четкой структурой, красивый с эстетической точки зрения, удобный в использовании.
4. Системы визуальной поддержки предназначены для разработки наглядных материалов к учебным занятиям. Программный пакет Microsoft PowerPoint является одним из самых удобных средств создания учебных презентаций. Он позволяет профессионально подготовить иллюстративные и текстовые слайды, использовать разнообразные виды графиков, диаграмм, шаблоны тезисов выступлений. Удобным свойством программы является возможность преобразовать структурированный текстовый документ, подготовленный в редакторе Word, в презентацию и наоборот, импортировать презентацию в текст. Разработанный с помощью PowerPoint слайд-фильм преподаватель, как правило, проецирует на экран через проектор. Слайды можно печатать на фолиях – специальных пленках для кодоскопа (оверхед-проектор).
3. Системы ввода текстографической информации предназначены для сканирования рисунков и распознавания печатного текста для последующей передачи в текстовый процессор. Устройством ввода изображений служит сканер. Наиболее известной системой, работающей с печатными текстами на русском и английском языках, является программа ABBYY Fine Reader. Удобный интерфейс позволяет выполнить полный цикл обработки документа, включающий в себя следующие этапы: ввод изображения документа с полуавтоматической настройкой, сегментация изображения на фрагменты (текст, рисунок, таблица и т. п.), распознавание фрагментов в зависимости от их типа и преобразование документа в формат текстового процессора.
4. Системы компьютерного перевода используются для перевода текста с русского языка на иностранный (английский, немецкий, французский) и наоборот. Особую актуальность системы перевода приобретают в условиях появления современных учебно-методических ресурсов в открытом доступе и в сети Интернет. Необходимо отметить, что даже такие развитые системы, как Stylus или Prompt дают только подстрочный, грубый перевод, основанный на пословном, буквальном сопоставлении слова-источника его словарному аналогу с примитивной грамматикой, иногда искажающий смысл предложений. Однако для получения общего представления о содержании текста, системы перевода являются незаменимым инструментом преподавателя, желающего использовать мировой опыт разработки методических материалов и распространять опыт отечественной высшей школы за рубежом. Дополнительно к системе перевода текста, которая хотя и использует целый набор профессиональных словарей по разным предметным областям, но не всегда корректно, при редактировании результата целесообразно использовать программы пословного перевода (электронные словари), такие, как ABBYY Lingvo. А для работы в сети Интернет удобно применять программу быстрого перевода параграфов WebTransSite, встраиваемую в любое из универсальных приложений.
Читать дальше