• Пожаловаться

Генри Дьюдени: Кентерберийские головоломки

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Дьюдени: Кентерберийские головоломки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1979, категория: Математика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Генри Дьюдени Кентерберийские головоломки
  • Название:
    Кентерберийские головоломки
  • Автор:
  • Издательство:
    Мир. Редакция научно-популярной и научно-фантастической литературы
  • Жанр:
  • Год:
    1979
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кентерберийские головоломки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кентерберийские головоломки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник принадлежит перу одного из основоположников занимательной математики Генри Э. Дьюдени. Кроме беллетризованных задач на темы «Кентерберийских рассказов» Д. Чосера, в него вошло более 150 других логических, арифметических, геометрических, алгебраических задач и головоломок. Книга доставит удовольствие всем любителям занимательной математики.

Генри Дьюдени: другие книги автора


Кто написал Кентерберийские головоломки? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Кентерберийские головоломки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кентерберийские головоломки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10

Кармелиты – члены ордена нищенствующих монахов. – Прим. перев.

11

Клюшка-мяч (англ.)

12

В гольфе на одной прямой располагается 9 лунок. Первая цифра (300 ярдов) указывает расстояние от исходного положения до первой лунки, а все последующие цифры обозначают расстояния между лунками. Игра заключается в том, чтобы попасть мячом в каждую из девяти лунок. – Прим. перев.

13

Riddlewclі – от Riddle – загадка и weil – хорошо (англ.). – Прим. перев.

14

Келарь – монах, ведающий ключами от кладовых. – Прим. перев.

15

В Англии, как и в ряде других стран, существует обычай, по которому на рождество любой мужчина может поцеловать любую женщину или девушку, подняв предварительно над ее головой ветку, омелы. – Прим. перев.

16

Фарлонг составляет 1/8 английской мили. – Прим. перев.

17

См. «О британских монетах и марках».

18

Пусть читатель попытается найти подходящие русские названия. Существуют ли они, не известно. – Прим. перев.

19

Английский поэт XVIII века, – Прим. перев.

20

Тит, тэт, то,
Мой ход последний,
Три веселых мясника
Все выстроились в ряд! (англ.)

21

Наоборот (лат.).

22

Игра слов: по-английски сочельник – Christmass Even, но even означает также «четный». – Прим. перев.

23

Кончай с твоей жизнью (англ.).

24

Veil – вуаль, vile – подлый, levy – сбор, live – живой, evil – зло (англ.).

25

Здесь автор рассматривает все фигуры как различающиеся между собой. Так, например, можно различить между собой все белые пешки и т. д. – Прим. neрев.

26

Черный (англ.).

27

Белый (англ.).

28

То есть куда бы Уайт ни ходил своими фигурами любое число раз, ему не удастся поставить шах черному королю так, чтобы тому было некуда ходить. – Прим. перев.

29

Солитерами, как правило, называются игры, предназначенные. Для одного человека (от французского solitaire – одинокий). – Прим. перев.

30

Разумеется, эти числа должны идти через одно; так, следующим после 1 вторым свободным числом окажется 3, затем 5 и т. д. – Прим. перев.

31

Здесь имеются в виду окружности большого круга. – Прим. перев.

32

О. Хопп сообщил мне, что его исследования случая п = 19 позволяют утверждать, что соответствующее число – простое. Он представил свое доказательство в Лондонское математическое общество, и специально назначенная комиссия признала доказательство верным и окончательным (Proceedings of Lond. Math. Soc от 14 февраля 1918 г.).

33

Во избежание недоразумений следует отметить, что автор во всех приведенных здесь таблицах допускает небрежность в обозначениях. Так, запись п = 4 = (11)×(101) означает, что при п = 4 число вида (10 п -1)/9 разлагается на множители (11)×(101). – Прим. перев.

34

Сосуд для святых даров, дароносица, ящик для монет-эталонов (англ.) – Прим. перев.

35

В Англии вместо десятичной запятой употребляется десятичная точка. Причем если целая часть равна нулю, то она часто опускается (сравните с тем, как печатаются числа на современных ЭВМ). Точка над цифрой указывает на период бесконечной десятичной дроби. Таким образом, запись.9 соответствует нашей записи 0,(9). – Прим. перев.

36

Автор имеет в виду, что размеры цистерны находятся в отношении 1:1:1/2 – («как у полукуба»). Точные размеры таковы:

фута что приближенно равно значениям укатанным автором Прим перев 37 - фото 310

фута, что приближенно равно значениям, укатанным автором. – Прим. перев.

37

То есть треугольника, длины сторон которого выражаются рациональными числами. – Прим. перев.

38

То есть на 0,9. – Прим. перев.

39

12!/6!(12-6)! = C 6 12– Прим. neрев.

40

То есть (1 + 2 +… + п)2 = [( n ( n +1))/2] 2 = ( п2 +п ) 2 /4 – Прим. перев.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кентерберийские головоломки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кентерберийские головоломки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кентерберийские головоломки»

Обсуждение, отзывы о книге «Кентерберийские головоломки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.