ИС II:1. С. 429, прим.
Пер. А.В. Циммерлинга. В кн.: ИС II:1. С. 489. «Направитель киля» – рулевой на корабле, муж-мореплаватель Хавр – Хавар, отец Торгейра.
Пер. А.В. Циммерлинга. См.: Там же. С. 493 (курсив выделяет вставленный текст. – А.С. ).
ИС II:1. С. 181.
Поэзия скальдов. С. 62.
Пер. А.В. Циммерлинга. В кн.: ИС II:1. С. 527.
Пер. Ф.Б. Успенского. В кн.: Там же. С. 542. «Лыжа лужи» – корабль.
ИС II:1. Висы 2–18.
КЗ. С. 373.
Поэзия скальдов. С. 59, 60 (прим. 24), 165, 167; КИ. С. 637.
Поэзия скальдов. С. 59.
Там же. С. 60–61.
Там же. С. 59.
Там же. С. 69–71, 174, прим.
КИ. С. 626.
ИС II:2. С. 492–506; особ. см. висы № 24, 25, 28, 31, а также гл. LХIV (самое раннее предание о нем).
Поэзия скальдов. С. 66–67. Висы № 1–5 и др.
ИС I. С. 68.
О скальдах в дружине конунга см. также: ИС I. С. 67, 73.
Поэзия скальдов. С. 51–52.
Например, в «Саге об Олаве Святом» рассказывается, как по его приказу казнили за провинность исландца Ёкуля сына Бёрда, сказавшего перед смертью вису. См. также: Там же. С. 169.
ИС I. С. 21, 28, 39, 58, 232, 262 и мн. др.; КЗ. С. 189, 273–277; КИ. С. 495.
Древнеанглийская поэзия. С. 13–14.
ИС II:1. С. 538. Висы № 1 и 2.
КИ. С. 428 и сл.
ИС I. С. 44.
Там же. С. 83; КЗ. С. 46–53 и мн. др.
КИ. С. 605.
Сага о Греттире. С. 110. Гл. LХIV.
Сага об исландцах. Гл. 112. С. 520.
Связь понятий муж = мужчина = воин отразилась в мужских именах, составной частью которых нередко является обозначение воинской победы («сиг», «сигр»). Сигурд, Сигмунд, Сигват, Сигтрюгг, Сигбьерн и т. д.
Фулла – богиня, которая носила золотой венец.
«Мучица Фроди»: считалось, что у легендарного датского короля Фроди была мельница, с помощью которой две рабыни-великанши намывали золото. «Поля Фюри»: согласно легенде, датский король Хрольв Жердинка рассыпал в долине реки Фюри, около Упсалы, золото, чтобы остановить войска своего преследователя, шведского короля Адильса.
Гуси – легендарный конунг, а имя одной из его стрел звучит как «вымпел».
Ран – жена морского великана Эгира.
См. в «Старшей Эдде» («Речи Гринмира»), где целые строфы посвящены перечислению имен-кеннингов Одина.
Hávamal (др. – исл.). Ниже цитируется преимущественно по кн.: Эдда 1, т. е. издание 1917 г. в переводе С. Свириденко.
См.: Художественная проза Киевской Руси XI–XIII веков. М., 1957.
Ср.: Старшая Эдда. С. 298–299. Курсив и здесь, и ниже мой. – А.С .
Старшая Эдда. С. 111.
Прямая нить протягивается от этого замечания Высокого к бессмертным строкам Гёте: «Стыдить лжеца, высмеивать глупца и спорить с женщиной – все то же, что черпать воду решетом. От всех троих избавь нас, Боже». Примечательно, что мнение Гёте о женщинах также предвосхитил Высокий (см. ниже).
Человечество сообща вырабатывает культуру, в том числе повседневную. Так, задолго до языческого бога Высокого важный для общения людей вопрос – о поведении за столом во время торжественной трапезы – поднял человек совсем другой веры: св. апостол Павел. Обращаясь к своей пастве, к единоверцам-христианам в Коринфе, он пишет о «вечере Господней». И предупреждает, чтобы никто не «поспешил прежде других есть свою пищу», так что иной останется голодным, а «иной упивается». «Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет в осуждение себе… Посему… собираясь на вечерю… если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не в осуждение» (1 Кор. 11).
См., например, балладу о короле-крестителе: «Св. Олав и тролли». См. также баллады «Герман Гладенсвен» и «Сила арфы» // О рыцарях. С. 36, 48, 58.
Там же. С. 86.
Там же. С. 61–62.
О рыцарях. С. 31, 38.
Там же. С. 92 и cл. Пер. Игн. Ивановского. Курсивом выделены вставные строки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу