ИС I. С. 188, 594. Ср.: Сага о Ньяле. Гл. LХХХIХ.
ИС I. С. 149, 150.
СОДВ. С. 57 и сл.
ИС I. С. 56.
Сага о Магнусе Слепом и Харальде Гилли. Гл. ХХХ.
Гривна – слиток серебра весом примерно в балтийский фунт, т. е около 300 г.
ИС II:1. С. 21.
ИС II:2. С. 67.
ИС II:1. С. 373.
ИС I. С. 145. См. также вису № 14.
ИС II:2. С. 111.
ИС II:1. С. 517, коммент. 46.
См. хотя бы: ИС I. С. 14, 103, 131, 133 и т. д.
Там же. С. 635 и сл.
КИ. С. 284.
Сага об исландцах. Гл. 59. С. 148.
ИС II:2. С. 517, прим. 46.
Баллада. С. 124.
Там же. С. 124, 127, 132, 140 и др.
КИ. С. 281–282.
Там же. С. 540 и сл.
ИС II:1. С. 339, прим.
ИС I. С. 23, 232 и мн. др. В отличие от стихов настоящего скальда, обладателя «меда Одина», «дивного дара», простые немудреные стихи в интеллектуальной среде, как уже отмечалось, именовались «калом Одина».
Heusler, 1942; Turville-Petre, 1953; Simek, 1984; Стеблин-Каменский, 2003; Смирницкая, 1994; Циммерлинг, 1997, 2004 и др.
КЗ. С. 9–10.
ИС II:2. С. 431.
Младшая Эдда. С. 110–111, 233, прим. 96.
Кеннинги, как стихи в целом, даны в переводах, о которых см. выше, в части 1.
Поэзия скальдов. С. 46–47. Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, цитируются свободные переводы С. Петрова, отлично передающие красоту и выразительность скальдического стиха.
Там же. С. 47.
Эта ситуация напоминает ту, с которой сталкиваются сегодняшние читатели произведений великого Пушкина, прежде всего романа «Евгений Онегин», где смысловые загадки начинаются уже с первых строк: «дядя самых честных правил», «уважать себя заставил», и так – без конца…
Т. е. открыв рот, чтобы начать говорить.
Так, А.В. Циммерлинг отмечает, что в «Пряди о Тормоде» лишь две первые висы из пяти используются только в этом произведении, № 5 встречается в «Саге о Названых Братьях» под № 19, № 4 – в «Саге о Святом Олаве», № 3 – частями в разных других сагах. См.: ИС II:1. С. 482 и сл.
Пер. О.А. Смирницкой (КИ. С. 101). Эта легенда послужила литературной основой для великолепного скульптурного памятника – бронзового фонтана, украшающего Копенгаген: Гевьон пашет на четырех огромных быках, и мощные струи воды, подобно струям земли, вырываются из-под плуга. См. также выше.
ИС I. С. 73.
Там же. С. 55–63.
Там же. С. 318. О скальдах и сочинении стихов см. также: С. 28, 29, 58 и мн. др.
Там же. С. 763 и коммент. к с. 45.
Поэзия скальдов. С. 34–39. См. стихи Эйвинда Погубителя Скальдов также в «Саге о Хаконе Добром», гл. ХХХII.
Фафнир – волк-чудовище, который вырвется на волю, когда настанет время гибели богов (КИ. С. 606, прим. 20). Упоминается также в прорицании Вёльвы («Старшая Эдда»).
Пер. О.А. Смирницкой (КИ. С. 265).
Пер. С. Петрова. Это сравнение интересно тем, что оба переводчика, С. Петров и О. Смирницкая, хотя в разной манере, но равно умело передают смысл произведения, в том числе связь благополучия народа с личностью правителя и положительную роль последнего, если он соблюдает старую веру.
Поэзия скальдов. С. 38.
ИС I. С. 438–439.
Древнеанглийская поэзия. С. 137–156, 308; КЗ. С. 97–167.
Поэзия скальдов. С. 57–58.
Сага об исландцах. С. 48, прим.
КИ. С. 493.
ИС II:2. С. 61–62 и коммент. на с. 511–512. Виса № 22.
Об этом известно также из устной саги о Стюре Убийце. Сведения о том, когда произошло это событие, расходятся. Даже Циммерлинг в своих комментариях колеблется: то ли 989 г., то ли 983 г. См.: Там же. С. 473, 511 (прим.) и сл.
Его поэма «Утрата сыновей» (ок. 960) является одним из прообразов драмы Хенрика Ибсена «Воители в Хельгеланде».
Изначально его имя было Вульв, т. е. волк. Но его считали оборотнем и прозвали Квельдульвом. Вису см. в кн.: Поэзия скальдов. С. 9.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу