Первый вариант см. в [МПСС, 2: 211].
По сообщению Η. Н. Перцовой, соответствующий черновик имеется в «Гроссбухе». Будучи написанным чернилами разного цвета, он, скорее всего, остался незавершенным. В [ХлПСС] это стихотворение не попало (электронное письмо от 09.01.2008).
[Мейлах 1999: 597].
См. письмо Хармса Р. И. Поляковской, [Хармс 1994,2:187]. О неправильности такого толкования см. [Ямпольский 1998: 42 сл.].
Отмечено в [Кобринский 2000, 1: 113].
Небесная иерархия – это девять ангельских чинов: Серафимы, Херувимы,
Престолы, Господства, Силы, Власти, Начала, Архангелы и Ангелы.
Отмечено в [Иванов Вяч. Вс. 2005: 83].
См. об этом [Панова 2006α, 1: 161–163].
Ср. также «Войну в мышеловке», где война сравнивается с чугунной девой: Чугунная дева вязала чулок / Устало, упорно. Широкий чугун / Сейчас полетит, и мертвый стрелок / Завянет, хотя был красивый и юн [2: 244–245], и «Каменную бабу»: А девы каменные нивы, / Как сказки каменной доски. / Вас древняя воздвигла треба [3: 32]; Серо-белая, она/Здесь стоять осуждена [3: 34].
[Герасимова, Никитаев 1991 b: 35].
См. указание на это Крученых: «X. В. Так Хлебников переставлял свои инициалы, пародируя “Христос Воскрес”» [Хлебников 1925: 4].
См. также поэму «Ладомир»: Ты божество сковал в подковы, / Чтобы верней служил тебе / <���…> / Свой конский череп человеча, / Его опутав умной гривой, / Глаза белилами калеча, / Он, меловой, зажег огниво. / Кто всадник и кто конь?/ Он город или бог? / Но хочет скачки и погонь / Набатный топот его ног [1:192–193].
См. [ХаПСС, 1: 128–145].
Кукулин даже видит в отношениях Земляка и Утюгова (а также Утюгова и Хлебникова) элементы двойничества [Кукулин 1997: 56–57].
[Жаккар 1995: 30].
[Герасимова, Никитаев 1991а: 36].
Путаница с Контом – Кантом происходит и в «Петербурге» (первая редакция – 1911–1913, вторая – 1922) Андрея Белого:
«“Кантианства, папаша… ”
– “Кан-ти-ан-ства? ”
– “Вот именно… ”
– “Да ведь Канта же опроверг Конт? Ты о Конте ведь?”
– “Не о Конте, папаша, о Канте!”» [Белый 1981: 119].
Ср. также игру именем Рафаэль , означающем не только имя художника, но и сорт вина, в «Маркизе Дэзес»:
<���Кто-то > О, Рафаель-вино и Рафаель другой <���…> [4: 232].
См. комментарии М. С. Альтмана к «Бесам»: «Флибустьерами первоначально называли морских контрабандистов, боровшихся с испанским господством в Вест-Индии, затем “вольных мореплавателей”, не подчинявшихся установленным законам мореплавания. В 60-70-х годах XIX века это прозвище стали прилагать к моряку и сыну моряка, борцу за независимость Италии, Гарибальди. Флибустьером называет Гарибальди и Герцен. И в этом же значении это слово осмыслено и в произведениях Достоевского “Петербургские сновидения” и “Бесы”. Вот почему, когда Лембке видит толпу “бунтующих” рабочих, его первый окрик “Флибустьеры!” Этим же окриком встречает он и подвернувшегося ему под руку Степана Трофимовича Верховенского» [Альтман 1975: 83–84] и т. д.
Многочисленные примеры см. в [Панова 2006α, 1: 83 сл.].
Ср. также «Человека в воде» (1930) того же автора.
[Иванов Вяч. Вс. 2005: 85].
Ср. в этой связи «Ангела западного окна» [Майринк 1992: 133].
[Кацис 2004: 724].
В качестве примера появления ЧК в стихах того времени см. «Пирушку» (1927, п. 1927) Михаила Светлова: Хорошо нам сидеть / За бутылкой вина / И закусывать / Мирным куском пирога. /Пей, товарищ Орлов, / Председатель Чека. / Пусть нахмурилось небо, / Тревогу тая, – / Эти звезды разбиты / Ударом штыка, / Эта ночь беспощадна, / Как подпись твоя [Светлов 1966: 131].
Отмечено в [Кобринский 2000, 1: 116]. Другой представитель этой традиции – стихотворение Марины Цветаевой «Два дерева хотят друг к другу…» (1919): Два дерева хотят друг к другу. / <���…>// То, что поменьше, тянет руки, / Как женщина, из жил последних / Вытянулось <���…> [Цветаева 1980: 126] и т. д. (ко времени написания «Лапы» оно еще не было напечано).
Была у Хармса и другая мотивация множества метаморфоз: так он следовал принципам реального искусства, о чем существуют наблюдения в [Кобринский 1999, 1: 114].
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу