Из стихотворения В. Набокова «Ленинград», написанного в год переименования города.
Из стихотворения Набокова «Расстрел» (1927): «Бывают ночи: только лягу, / в Россию поплывет кровать, / и вот ведут меня к оврагу, / ведут к оврагу убивать. // <���…> // Но сердце, как бы ты хотело, / чтоб это вправду было так: / Россия, звезды, ночь расстрела / и весь в черемухе овраг» (Набоков В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. Т. 2. СПб.: Симпозиум, 2009. С. 551).
Арьев А. Наша маленькая жизнь // С. Довлатов. Собрание прозы: В 3 т. Т. 1. СПб.: Лимбус-пресс, 1993. С. 21.
Ср., например: «[К] огда в 1968 году советские войска вторглись в Чехословакию <���…> помню, хотелось бежать куда глаза глядят. Прежде всего от стыда. От того, что я принадлежу к державе, которая такие дела творит. Потому что худо-бедно, но часть ответственности всегда падает на гражданина этой державы» (Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М.: Независимая газета, 1998. С. 182).
Главным редактором журнала «Юность» в 1981–1993 гг. был Андрей Дементьев. Первая подборка стихов Павловой вышла в № 1 за 1990 г. (С. 4–5).
Горалик Л. Частные лица. Биографии поэтов, рассказанные ими самими. М.: Новое издательство, 2013. С. 175.
Стивен Сеймур (Steven Seymour; 22 мая 1946 – 23 сент. 2014) – дипломатический переводчик, работал в Женеве и посольстве США в Москве. В последние годы жизни посвятил себя литературному переводу.
См. диалог главного героя «Над пропастью во ржи» с таксистом Горвицем, который объясняет ему, что ни утки, ни рыбы никуда не деваются зимой из пруда Центрального парка (глава 12).
У Пастернака (о Ларе): «Она вошла, шагами расталкивая свое платье, словно переходя его вброд» (Пастернак Б. Полное собрание сочинений в 11 т. Т. 4. «Доктор Живаго». М.: Слово / Slovo, 2004. С. 79).
Горалик Л. Частные лица. С. 175.
Штат Нью-Йорк.
Ср.: «[П] омню, как мне приснился первый стопроцентно нью-йоркский, как мне представляется, сон. Приснилось, что мне нужно отсюда, из Гринвич-Виллиджа, отправиться куда-то на 120-ю или 130-ю улицу. И для этого мне надо сесть на метро. А когда я подхожу к метро, то вдруг вижу, что весь этот Бродвей – то есть отсюда до, скажем, Гарлема или даже дальше – поднимается и становится вертикально! То есть вся эта длинная улица внезапно превратилась в жуткий небоскреб. И поэтому метро перестает быть метро, а становится лифтом. И я поднимаюсь куда-то, ощущая при этом, что Бродвей становится на попа! Это было потрясающее ощущение! Вероятно, тут была какая-то эротика. И, доехав таким образом до 120-й улицы, я выхожу из лифта на перекресток, как на лестничную площадку. Это был совершенно новый для меня масштаб сна» (Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М.: Независимая газета, 1998. С. 178–179).
Проект «Город» – литературный клуб и серия поэтических вечеров в кафе на углу 5-й улицы и Avenue C. Куратор – Александр Стесин.
Совместный проект Американской поэтической академии (Poetry Society of America) и Нью-Йоркской транспортной компании (Metropolitan Transportation Authority, MTA), действующий в Нью-Йорке с 1992 г. (а с 1996 г. и в других городах США). Первыми поэтами-участниками «Poetry in Motion» были Уолт Уитмен («Crossing the Brooklyn Ferry»), Эмили Дикинсон («Hope is the thing with Feathers…») и Уильям Йейтс («When you are old and grey…»). См. антологию «Poetry in Motion: 100 Poems from the Subways and Buses» (New York: Norton, 1996). Стихотворение Павловой «Если есть чего желать…» в переводе Стивена Сеймура стало заглавием ее первого английского сборника (Vera Pavlova. If There Is Something to Desire. One Hundred Poems. Tr. by Steven Seymour. New York: Knopf, 2010).
«Librarie due Globe» – книжный магазин и культурный центр, открывшийся в 1952 г. в Латинском квартале на Rue des Carmes (в 1956 г. переехал на Rue de Buci) как французское отделение международной сети советских книжных магазинов. В 60–70-е гг. в «Глобе» устраивались чтения Константина Паустовского, Чингиза Айтматова, Анатолия Рыбакова и др. писателей из СССР, а в 1963 г. во время поездки Юрия Гагарина по Франции в «Глобе» был устроен прием в его честь. См.: Франсуа Девер. «Глоб» без легенд // Глагол. Литературный альманах (Париж). № 4: http://www.librairieduglobe.com/wp-content/uploads/2013/05/GLAGOL_4_extract.pdf.
Павлова В. Либретто. Стихи. Проза. Рисунки. М.: Астрель, 2012. С. 158–170.
В первой половине июня 1973 г. Шостакович провел несколько дней в Америке, куда прибыл на лайнере «Михаил Лермонтов» для медицинских консультаций. См., однако, его более ранние воспоминания о Нью-Йорке, относящиеся к поездке в США в марте 1949 г.: «Пожалуй, самое сильное впечатление от Нью-Йорка – это вид на город с высоты 102-го этажа Эмпайр-стейт-билдинг. Но еще ярче мне запомнился удивительно интересный звук, какой-то протяжный гул, весьма разнообразный по тембру, доносящийся на эту огромную высоту с улиц и площадей города» (Дворниченко О. Дмитрий Шостакович: путешествие. М.: Текст, 2006. С. 318). На материале этой книги в 2006 г. снят документальный фильм «Путешествия Дмитрия Шостаковича» (реж. Хельга Ольшванг).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу