foto-auge – oeil et photo – photo eye, op. cit.
Подготовительный курс ( нем .), первый (обязательный) семестр обучения в Баухаузе, когда студентам преподавались фундаментальные основы рисунка и дизайна. В 1919–1922 годах им руководил Йоханнес Иттен, а в 1923–1928 (Анри училась там в 1927–1928) – Йозеф Альберс и Ласло Мохой-Надь. Иттен изложил свой Vorkurs в одноименной книге. – Прим. пер.
Florence Henri Portfolio , Köln, Galerie Wilde, 1974 (введение Клауса-Юргена Зембаха).
Stanley Cavell, Must We Mean What We Say? op. cit. , p. 226–236.
Я имею в виду книгу Жака Деррида «О грамматологии» (Paris, Les Editions de Minuit, 1967; рус. пер. Н. С. Автономовой: М., Ad Marginem, 2000).
Поскольку рассуждение Р. Краусс в этой статье в значительной мере основывается на понятийном аппарате Ж. Деррида, мы передаем основные термины согласно устоявшейся традиции переводов философских текстов вообще и его работ в частности: représentation – как «представление» (подразумевающее и изображение, и представительство), supplément – как «восполнение», espacement – как «разбивка», тем более что эти варианты, использованные Н. С. Автономовой в переводе книги «О грамматологии», вполне согласуются и с визуальным материалом, обсуждаемым Р. Краусс. О пучках значений, вбираемых (или рассеиваемых) ими, см.: Наталия Автономова, Деррида и грамматология , в кн.: Жак Деррида, О грам-матологии, указ. соч. , с. 94–99. – Прим. пер.
Итальянский коллекционер и историк искусства (1816–1891), один из основоположников сравнительного метода в искусствознании и атрибуции картин, основанной на «говорящих» деталях – манере изображения ушей, ногтей и т. п. – Прим. пер.
Эти слова резюмируют усилия, предпринятые Рубином в поисках четкой и вместе с тем синтетической формулы, определяющей сюрреалистский стиль, в бытность куратором выставки «Дада, сюрреализм и их наследие». См. William Rubin, Toward a Critical Framework , in Artforum , vol. V, no. 1, September 1966, p. 36.
André Breton, Le surréalisme et la peinture , in La Révolution surréaliste , première année, juillet 1925, p. 26–30. Эссе, посвященные этой теме, собраны в кн.: André Breton, Le Surréalisme et la peinture , nouv. éd., revue et corrigée, Paris, Gallimard, 1965.
André Breton, Le Surréalisme et la peinture, op. cit. , p. 1.
Ibid ., p. 2.
Ibid ., p. 1.
Ibid ., p. 68.
Ibid ., p. 2.
Ibid ., p. 70.
André Breton, Océanie (1948). Цит. по: La Clé des champs , Paris, Jean-Jacques Pauvert, 1967, p. 214.
Бретон подчеркивает: «Без автоматизма, пусть он хотя бы вкрадывается , велика опасность покинуть сюрреализм» (André Breton, Le Surréalisme et la peinture, op. cit. , p. 70).
Ibid ., p. 70.
Ibid .
По словам самого Бретона, «…все, что переживает в этот момент поэт или художник» ( Ibid ., p. 68).
Ibid ., p. 2.
Ibid ., p. 4. Ниже Бретон высказывает недовольство тем, что называет позитивистскими ценностями фотографии: «[Фотоснимок] в конечном счете не является нужным нам верным изображением того, что вот-вот исчезнет» ( Ibid ., p. 32).
Он протестовал против позиции таких людей, как Рибемон-Дессень, который, представляя в 1924 году выставку Ман Рэя, восхищался его «абстрактными фотографиями <���…>, знакомящими нас с новым миром».
Перед этими словами читаем: «Фотоснимок <���…> преисполнен эмоциональной силы, и это делает его ценнейшим средством обмена…» (André Breton, Le Surréal-isme et la peinture, op. cit. , p. 32).
Walter Benjamin, Le Surréalisme [1929], in OEuvres I, Mythes et Violence , trad. M. de Gandillac, Paris, Denoёl, 1971, p. 304 (рус. пер.: Вальтер Беньямин, Сюрреализм: Моментальный снимок нынешней европейской интеллигенции , пер. И. Болдырева, Новое литературное обозрение , № 68, 2004).
Pierre Naville, Beaux-Arts , in La Révolution surréaliste , avril 1925, p. 27. Из уважения к Навилю и другим Бретон, решив в том же году, но несколько позднее, поддержать «изящные искусства», начал свой текст со слов об «этом жалком суррогате – живописи» ( ibid ., n o43, juillet 1925, p. 29).
Название этой выставки, ядром которой были печатные издания дадаистов и сюрреалистов, представляет собой игру слов. Наряду с приведенным русским вариантом, «Dada and Surrealism reviewed» можно с равным основанием перевести как «Дада и сюрреализм в зеркале прессы» ( англ . review – обозрение). – Прим. пер.
Читать дальше