ПЕРСТЬ
СЫН ПЕ́РСТИ см. СЫН.
ПЁС
ПСУ ЖИВО́МУ ЛУ́ЧШЕ, ЧЕМ МЁРТВОМУ ЛЬВУ;
ЖИВА́Я СОБА́КА ЛУ́ЧШЕ МЁРТВОГО ЛЬВА. Книжн.
✓ Лучше быть живым, чем мёртвым, несмотря ни на какие тяжести жизни.
• Выражение из Ветхого Завета (Еккл 9:4): «Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву».
ПЕСНЬ ПЕ́СНЕЙ. Книжн., высок.
✓ Так называют вершину творчества какого-л. автора или самое лучшее произведение в какой-л. области.
• Одна из книг Ветхого Завета, высокохудожественное поэтическое произведение, приписываемое царю Соломону. Песней – род. пад. мн. ч. от песнь, т. н. родительный превосходной степени (genetivus superlativus), т. е. весь оборот переводится как «песнь, лучшая среди всех песней».
ПЕ́СОК * СТРО́ИТЬ / ПОСТРО́ИТЬ НА ПЕСКЕ́ что .
Неодобр.
✓ 1. Делать что-л. ненадёжно, без достаточной основательности. 2. Опираться в своих планах, рассуждениях на недостаточно надёжные и проверенные данные.
• Первоначально – построить дом свой на песке. Восходит к Новому Завету: «А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое (Мф 7:26–27).
ПЕЧА́ЛЬ
ВО МНО́ГОЙ МУ́ДРОСТИ МНО́ГО ПЕЧАЛИ
[ПО ЗНА́НИЕ УМНОЖА́ЕТ СКОРБЬ]
см. МУ́ДРОСТЬ
ПЕЧА́ТЬ
ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ. Книжн.
✓ О чём-л., тщательно скрываемом, надёжно утаиваемом от окружающих, непосвящённых.
• Выражение восходит к библейскому обороту Книга за семью печатями(см.).
КА́ИНОВА ПЕЧА́ТЬ; КА́ИНОВО КЛЕЙМО́.
Книжн., неодобр.
✓ Признак чего-л. порочного, преступного.
• Восходит к библейскому рассказу о Каине (см.).
КНИ́ГА ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ см. КНИ́ГА
ТА́ЙНА ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ см. ТА́ЙНА
ПИЛА́Т
ПОСЫЛА́ТЬ ОТ ПО́НТИЯ К ПИЛА́ТУ см. ПО́НТИЙ
ПИР
ВАЛТАСА́РОВ ПИР; ВАЛТАСА́РОВО ПИ́Р ШЕСТВО.
Устар. книжн.
✓ О весёлой, беспечно-легкомысленной жизни накануне или на фоне какого-л. бедствия, неминуемой гибели.
• Выражение из Ветхого Завета (Дан 5:23–28), где рассказывается о пире у царя Халдеи Валтасара (Балтазара). Во время пира таинственная рука начертила на стене письмена Мене, мене, текел, упарсин (см.), предсказывающие гибель царю. Этой же ночью Валтасар был действительно убит, а царством его завладел Дарий.
ПИСА́ТЬ
Е́ЖЕ ПИСА́Х, ПИСА́Х. Арх., книжн.
✓ Подчёркивает невозможность или нежелание изменить что-л. собственноручно написанное.
• Восходит к ц. – слав. переводу Нового Завета.
На кресте, где был распят Иисус Христос, по распоряжению Пилата была сделана надпись: «Иисус Назорей, Царь Иудейский». «Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: “Царь Иудейский”, но что Он говорил: “Я – Царь Иудейский”. Пилат отвечал: что я написал, то написал » (Ин 19:21–22). Последняя фраза вошла в лит. язык в ц. – слав. переводе.
ПИ́ЩА * ПИ́ЩА СВЯТО́ГО АНТО́НИЯ.
Книжн., шутл. – ирон.
✓ Об очень скудной еде, которой невозможно насытиться.
• По имени христианского аскета Антония Фивского (3–4 вв.), питавшегося в пустыне травами и кореньями. Часто используется выражение Сидеть на пище святого Антония – ‘голодать, жить впроголодь’ (см.).
СИДЕ́ТЬ НА ПИ́ЩЕ СВЯТО́ГО АНТО́НИЯ. Книжн., шутл. – ирон.
✓ Жить впроголодь.
• Восходит к легенде о христианском отшельнике 3–4 вв. Антонии Фивском, жившем в долине Нила и питавшемся травами и кореньями.
ПЛА́КАТЬ И РЫДА́ТЬ.
✓ 1. Горевать, сожалеть о чём-л. 2. Шутл. Просить о чём-л., ссылаясь на тяжёлые обстоятельства, клянчить. 3. Только в форме Плачу и рыдаю в шутку или всерьёз выражают своё восхищение чем-л. или кем-л.; возможно ирон. употребление, когда говорящий, наоборот, не испытывает ни восторга, ни восхищения.
• Устойчивая формула рус. фольклора и православных христианских духовных сочинений. Встречается уже в ст. – слав. памятниках X–XI вв. и позднее – в др. – рус., напр. в «Молении» Даниила Заточника: «Тѣмъ же вопию къ тобѣ, одержимъ нищетою: помилуи мя… да не восплачуся съ рыданиемъ [рыдая], аки
Адамъ рая».
ПЛАЧ
ПЛАЧ И СКРЕ́ЖЕТ ЗУБО́В (ЗУБО́ВНЫЙ). Книжн.
✓ Выражение крайнего отчаяния, ярости и боли.
• Восходит к евангельским текстам: «а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 8:12); «пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 13:41–42); «Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 22:13) и др.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу