Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Центрполиграф ООО, Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПЕРСТЬ

СЫН ПЕ́РСТИ см. СЫН.

ПЁС

ПСУ ЖИВО́МУ ЛУ́ЧШЕ, ЧЕМ МЁРТВОМУ ЛЬВУ;

ЖИВА́Я СОБА́КА ЛУ́ЧШЕ МЁРТВОГО ЛЬВА. Книжн.

✓ Лучше быть живым, чем мёртвым, несмотря ни на какие тяжести жизни.

• Выражение из Ветхого Завета (Еккл 9:4): «Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву».

ПЕСНЬ ПЕ́СНЕЙ. Книжн., высок.

✓ Так называют вершину творчества какого-л. автора или самое лучшее произведение в какой-л. области.

• Одна из книг Ветхого Завета, высокохудожественное поэтическое произведение, приписываемое царю Соломону. Песней – род. пад. мн. ч. от песнь, т. н. родительный превосходной степени (genetivus superlativus), т. е. весь оборот переводится как «песнь, лучшая среди всех песней».

ПЕ́СОК * СТРО́ИТЬ / ПОСТРО́ИТЬ НА ПЕСКЕ́ что .

Неодобр.

✓ 1. Делать что-л. ненадёжно, без достаточной основательности. 2. Опираться в своих планах, рассуждениях на недостаточно надёжные и проверенные данные.

• Первоначально – построить дом свой на песке. Восходит к Новому Завету: «А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое (Мф 7:26–27).

ПЕЧА́ЛЬ

ВО МНО́ГОЙ МУ́ДРОСТИ МНО́ГО ПЕЧАЛИ

[ПО ЗНА́НИЕ УМНОЖА́ЕТ СКОРБЬ]

см. МУ́ДРОСТЬ

ПЕЧА́ТЬ

ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ. Книжн.

✓ О чём-л., тщательно скрываемом, надёжно утаиваемом от окружающих, непосвящённых.

• Выражение восходит к библейскому обороту Книга за семью печатями(см.).

КА́ИНОВА ПЕЧА́ТЬ; КА́ИНОВО КЛЕЙМО́.

Книжн., неодобр.

✓ Признак чего-л. порочного, преступного.

• Восходит к библейскому рассказу о Каине (см.).

КНИ́ГА ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ см. КНИ́ГА

ТА́ЙНА ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ см. ТА́ЙНА

ПИЛА́Т

ПОСЫЛА́ТЬ ОТ ПО́НТИЯ К ПИЛА́ТУ см. ПО́НТИЙ

ПИР

ВАЛТАСА́РОВ ПИР; ВАЛТАСА́РОВО ПИ́Р ШЕСТВО.

Устар. книжн.

✓ О весёлой, беспечно-легкомысленной жизни накануне или на фоне какого-л. бедствия, неминуемой гибели.

• Выражение из Ветхого Завета (Дан 5:23–28), где рассказывается о пире у царя Халдеи Валтасара (Балтазара). Во время пира таинственная рука начертила на стене письмена Мене, мене, текел, упарсин (см.), предсказывающие гибель царю. Этой же ночью Валтасар был действительно убит, а царством его завладел Дарий.

ПИСА́ТЬ

Е́ЖЕ ПИСА́Х, ПИСА́Х. Арх., книжн.

✓ Подчёркивает невозможность или нежелание изменить что-л. собственноручно написанное.

• Восходит к ц. – слав. переводу Нового Завета.

На кресте, где был распят Иисус Христос, по распоряжению Пилата была сделана надпись: «Иисус Назорей, Царь Иудейский». «Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: “Царь Иудейский”, но что Он говорил: “Я – Царь Иудейский”. Пилат отвечал: что я написал, то написал » (Ин 19:21–22). Последняя фраза вошла в лит. язык в ц. – слав. переводе.

ПИ́ЩА * ПИ́ЩА СВЯТО́ГО АНТО́НИЯ.

Книжн., шутл. – ирон.

✓ Об очень скудной еде, которой невозможно насытиться.

• По имени христианского аскета Антония Фивского (3–4 вв.), питавшегося в пустыне травами и кореньями. Часто используется выражение Сидеть на пище святого Антония – ‘голодать, жить впроголодь’ (см.).

СИДЕ́ТЬ НА ПИ́ЩЕ СВЯТО́ГО АНТО́НИЯ. Книжн., шутл. – ирон.

✓ Жить впроголодь.

• Восходит к легенде о христианском отшельнике 3–4 вв. Антонии Фивском, жившем в долине Нила и питавшемся травами и кореньями.

ПЛА́КАТЬ И РЫДА́ТЬ.

✓ 1. Горевать, сожалеть о чём-л. 2. Шутл. Просить о чём-л., ссылаясь на тяжёлые обстоятельства, клянчить. 3. Только в форме Плачу и рыдаю в шутку или всерьёз выражают своё восхищение чем-л. или кем-л.; возможно ирон. употребление, когда говорящий, наоборот, не испытывает ни восторга, ни восхищения.

• Устойчивая формула рус. фольклора и православных христианских духовных сочинений. Встречается уже в ст. – слав. памятниках X–XI вв. и позднее – в др. – рус., напр. в «Молении» Даниила Заточника: «Тѣмъ же вопию къ тобѣ, одержимъ нищетою: помилуи мя… да не восплачуся съ рыданиемъ [рыдая], аки

Адамъ рая».

ПЛАЧ

ПЛАЧ И СКРЕ́ЖЕТ ЗУБО́В (ЗУБО́ВНЫЙ). Книжн.

✓ Выражение крайнего отчаяния, ярости и боли.

• Восходит к евангельским текстам: «а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 8:12); «пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 13:41–42); «Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 22:13) и др.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Обсуждение, отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x