Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Of Corinth…

At one point, though, Egeon had had to make a long stay at Epidamnum, and after six months his wife followed him there, although she was nearly at the point of giving birth. In Epidamnum she was delivered of twin sons in an inn where a lowborn woman was also being delivered of twin sons. Egeon bought the lowborn twins as slaves for his own sons.

They then made ready to return home, but were caught in a bad storm not far off Epidamnum. When the ship was deserted by its crew, Egeon's wife tied one child and one servant child to a small mast and Egeon tied the other child and the other servant child to another mast. For security, they tied themselves to masts as well and waited for the ship to be driven to land.

What's more, rescue seemed close:

The seas waxed calm, and we discovered
Two ships from jar, making amain to us;
Of Corinth that, of Epidaurus this.

—Act I, scene i, lines 91-93

Corinth was located on the narrow isthmus that connected the Peloponnesus to the rest of Greece. This favored position gave it a footing that placed it on the sea, looking east toward Asia Minor and also looking west toward Italy. Throughout Greece's history it remained one of its most important cities and one of its most prosperous parts. In Plautus' lifetime it was the wealthiest city in Greece. That prosperity was destroyed for a century when Roman forces, for inadequate reasons, sacked it in 146 b.c., a generation after Plautus' death.

Epidaurus was a Greek city-state on the eastern shores of the Peloponnesus, only twenty-five miles from Corinth. It would spoil the effect of the story to have two ships come from such closely spaced cities.

Fortunately, there is another Epidaurus (or, in this case, Epidaurum), which is located on the eastern shore of the Adriatic Sea, some 130 miles up the coast from Epidamnum. That gives us our picture. The wrecked ship, not far from Epidamnum, is being approached by a ship from Epidaurus, sailing from the north, and by another ship from Corinth, sailing from the south.

Before the rescuers can reach the ship on which Egeon and his family are adrift, that ship hits a rock and is split in two. Egeon, with one son and servant child, is picked up by the ship from Epidaurus; his wife, with the other son and servant child, is picked up by the ship from Corinth. The two ships separate and the family is permanently split in two.

… farthest Greece

Egeon and his half of the family return to Syracuse, but the other half of the family has proceeded to some destination unknown to him and he never hears of them again.

Egeon's son and his servant, once grown, want to try to find their twins. They leave on the search, and after they are gone for a period of time, Egeon sets out in his turn to find them:

Five summers have 1 spent in farthest Greece,
Roaming clean through the bounds of Asia,
And coasting homeward, came to Ephesus,

—Act I, scene i, lines 132-34

"Greece" had a broader meaning in ancient times than it has today, and "Asia" a narrower one. Greece (or "Hellas" as the Greeks, or Hellenes, themselves called it) was the collection of the thousand cities of Greek-speaking people, whether those cities were located on the Greek peninsula proper or elsewhere. From Massilia (the modern Marseilles) on the west, to Seleucia on the Tigris River on the east, all is "Greece." Egeon had thus been searching not just Greece proper but wherever the Greek tongue was spoken.

As for Asia, this term was applied in Roman times (and in the New Testament, for instance) not to the entire Asian continent in the modern sense, but to the western half of Asia Minor only, the territory of the kingdom of Pergamum actually. Egeon, scouring Asia Minor, would naturally return to Syracuse by way of Ephesus, the largest city of the region.

The Duke is affected by the sad story, but insists that it is either a thousand marks or death.

… stay there, Dromio…

Egeon and his listeners get off the stage and now the coincidences begin, for his son and servant, the very ones for whom he is searching, have just landed in Ephesus; while his wife and other son and servant, for whom the first son and servant are searching, have been in Ephesus all the time. The entire family is in the same city and no one guesses it till the very end of the play, although that is the obvious and only way of explaining the extraordinary things that are to happen.

Indeed, everyone is extraordinarily obtuse, for the merchant who has brought the Syracusan son to Ephesus warns him:

Therefore, give out you are of Epidamnum,
Lest that your goods too soon be confiscate.
This very day a Syracusian merchant
Is apprehended for arrival here,

—Act I, scene ii, lines 1-4

Does the son ask who this Syracusian (a countryman, after all) might be? No, for if he does, the plot is ruined. The events can only follow if no character in the play ever sees the plainest point, and the audience must co-operate and accept the obtuseness for the sake of its own pleasure.

The son has a supply of money with him which he orders his servant to deposit for safekeeping at the inn where they are to stay:

Go bear it to the Centaur, where we host,
And stay there, Dromio, till I come to thee;

—Act I, scene ii, lines 9-10

It is stated by Egeon, but not explained, that both servants bore the same name. This is necessary since even if the twins' faces were alike, the confusion could only be complete if their names were alike too. This identity in names passes the bounds of the credible, yet it must be accepted or else all must be given up.

The servants are both named Dromio, which comes from a Greek word meaning "racecourse." It is appropriate, for all through the play each servant is sent racing, now on this errand, now on that, usually coming to grief, for they are forever meeting not their master but their master's twin, without realizing it.

As for the masters, they are both named Antipholus, from Greek words meaning "opposed in balance." They are so alike, in other words, that if each were placed on the opposite end of a balance, the balance would remain unmoved.

In order to identify them in the play, the masters have to be called "Antipholus of Syracuse" and "Antipholus of Ephesus." The servants are "Dromio of Syracuse" and "Dromio of Ephesus."

It is Antipholus of Syracuse who sends Dromio of Syracuse to the Centaur.

.. .as I am a Christian.. .

Dromio of Syracuse runs off and Antipholus of Syracuse explains to the merchant that he is in search of his mother and twin brother. Suddenly Dromio of Ephesus races on the scene. His master, Antipholus of Ephesus, is a married man and dinner at home is waiting for him. Dromio of Ephesus sees Antipholus of Syracuse and begs him to come home.

Antipholus of Syracuse naturally wants to know what home and what dinner Dromio is talking about and why he hasn't stayed at the Centaur and what happened to the money. Just as naturally, Dromio of Ephesus wants to know what money.

Now here is Antipholus of Syracuse madly searching for a twin brother with a twin-brother servant, and here comes what seems to be his servant who obviously is talking about an utterly inappropriate set of events. Ought not Antipholus of Syracuse instantly suspect it as his servant's twin brother mistaking him for his own twin brother?

Not at all. The thought never occurs to Antipholus of Syracuse (or to Dromio of Syracuse) for an instant, even though these cross-purposes multiply. (Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus are more to be excused. They are not consciously looking for their twins and so they are mentally unprepared to consider the twins' existence as explanation for the errors.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x