Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
He never married Miss Robinson, of course, and he was a poor excuse for a Florizel anyway, except for his rank, as he became fatter, grosser, and more dissipated with each successive year. He was a most unlovable man and very unpopular with his subjects.
… named me Autolycus…
But we are in mythical Bohemia now, where Polixenes, grown older, is as virtuous as he ever was and still cherishes the good Camillo. Camillo longs to see Sicily again, for the repentant Leontes calls for him. Polixenes will not release him, however, and suggests instead that they find out why Prince Florizel haunts a certain shepherd's cottage.
But Bohemia contains more than virtue. Striding onstage is a peddler, singing happily. He makes his living by being a petty thief and confidence man. He says:
My father named me
Autolycus, who being, as I am, littered under
Mercury, was likewise a snapper-up of unconsidered trifles.
—Act IV, scene iii, lines 24-26
Mercury (Hermes) was the god of thieves. It was appropriate, therefore, that there be myths involving a description of the clever thefts carried through by the god.
Thus, almost immediately after he was born, Mercury killed a tortoise, made the first lyre out of it, and used that to sing a lullaby that put his mother, the nymph Maia, to sleep. Freed of her supervision he went out into the world, found a herd of fifty cattle belonging to Apollo, and stole them, placing improvised shoes on their feet to confuse the tracks and forcing them to walk backward to make them seem to have gone in the opposite direction.
The furious Apollo found them at last and saw through Mercury's defense of being an innocent babe. Mercury could only placate him by giving Apollo the lyre.
Mercury, incidentally, was the patron god not only of thieves but of merchants as well, which indicates the rather mixed opinion that the ancients had of merchants-possibly with some justice.
A son of Mercury was Autolycus, who, like his father, was a master thief. He could steal cattle undetectably and helped himself to the herds of Sisyphus. As Sisyphus watched his herds melt away, he found himself suspecting Autolycus without being able to obtain proof. He therefore made markings on the soles of his cattle's hoofs and eventually found Autolycus in possession of cattle on whose hoofs were marked "Stolen from Sisyphus."
Autolycus' daughter married Laertes of Ithaca and their son was none other than Ulysses (see page I-92), who was the epitome of all that was shrewd and clever.
The peddler Autolycus in the play glories in his name and what that signifies and has a chance to demonstrate it at once. The Clown comes along, on his way to buy things for the great sheepshearing festival that is about to take place. Autolycus promptly pretends to have been robbed and beaten by a rogue, and the kindly Clown, helping him, has his pocket picked as a reward.
… but Flora
Back at the shepherd's cottage, Perdita, now a beautiful girl of sixteen, is the mistress of the feast and is dressed accordingly. Prince Florizel, overcome by her beauty, says to her:
These your unusual weeds to each part of you
Do give a life; no shepherdess, but Flora,
Peering in April's front.
—Act IV, scene iv, lines 1-3
Flora was the Roman goddess of flowers and the spring. Her festival was celebrated at the end of April and the beginning of May.
… the green Neptune
But Perdita is very nervous. Florizel stumbled upon her father's house when pursuing an escaped falcon and has fallen in love with her. Now he is attending the feast dressed as a shepherd and calling himself Doricles. Perdita fears his father the King will find him out and be furious. But Florizel says that even the gods stooped to low appearances for love:
Jupiter
Became a bull, and bellowed; the green Neptune
A ram, and bleated; and the fire-robed god,
Golden Apollo, a poor humble swain,
As I seem now.
—Act IV, scene iv, lines 27-31
Jupiter (Zeus) fell in love with Europa, a princess of Phoenicia. To win her, he turned himself into a snow-white bull and joined the Tyrian herd. Europa saw the new bull and was fascinated by it. It proved so gentle, she climbed on its shoulders at last, whereupon it ambled to the sea, plunged in, and swam westward. It arrived at Crete (a tidy swim of 550 miles) and there he eventually had three sons by her.
As for Neptune (Poseidon), called "green" because he was god of the sea, he loved Theophane. To steal her away from her other suitors, he turned her into a ewe and himself into a ram. Their offspring was a golden ram which, after death, yielded the famous Golden Fleece for which Jason adventured.
Apollo (called "fire-robed" and "golden" because he was god of the sun) had once offended Jupiter by killing the Cyclops, who forged the lightning which served as Jupiter's spears. Apollo was condemned to serve a Thessalian king, Admetus, as shepherd for punishment. Admetus treated the temporarily demoted god with every consideration, and in return, Apollo, still in shepherd's disguise, helped Admetus accomplish certain difficult tasks required for the winning of the beautiful Alcestis.
… Dis's wagon
Perdita's fears are well based, for Polixenes and Camillo do indeed come to the sheepshearing festival to spy on Florizel/Doricles' doings. They are greeted warmly by the unsuspecting Perdita in her role as hostess, and appropriate flowers are handed out. Perdita bemoans the lack of spring flowers that she might give the young ladies and says:
O Proserpina,
For the flow'rs now, that, frighted, thou let'st fall
From Dis's wagon.
—Act IV, scene iv, lines 116-18
Dis (Hades) had abducted Proserpina while she was picking flowers in the fields of central Sicily (see page I-7). She dropped those flowers as she was carried, shrieking, into the underworld.
… Cytherea's breath
Perdita describes some of these flowers, saying, for instance:
… violets, dim,
But sweeter than the lids of Juno's eyes,
Or Cytherea's breath;
—Act IV, scene iv, lines 120-22
Cytherea is an alternate name for Venus (Aphrodite). It comes from the island of Cythera off the southeast tip of the Greek mainland. On that island, as in Paphos (see page I-15), Venus had a well-known temple. Some versions of Venus' birth state that she rose from the sea, and, of course, some place the point of the rising near Paphos and some near Cythera.
… a tawdry-lace …
The disguised Polixenes and Camillo can't help but be taken by the pretty and sweet Perdita. The shepherds and shepherdesses dance; gaiety expands; and suddenly Autolycus appears at the door as a singing peddler and ballad seller.
The Clown, who is in love with Mopsa, a shepherdess, wants to buy her something, but he has reneged on previous promises and Mopsa says to him impatiently:
Come, you promised me a tawdry-lace,
and a pair of sweet gloves.
—Act IV, scene iv, lines 250-51
The expression "tawdry-lace" has a rather complicated background. It dates back to Anglo-Saxon England, much of which in the seventh century was still pagan. Egfrith, King of Northumbria, had a wife named Etheldreda, who listened with interest to Christian missionaries. She became a nun and established a religious community on land in her father's kingdom of East Anglia, becoming its first abbess in 673.
Etheldreda was eventually sainted and her name day, October 17, was celebrated at the site of the convent with a large fair, which drew crowds of the peasantry. With time, the Anglo-Saxon name of the saint was shortened to Audrey, so that it was the Fair of Saint Audrey that was celebrated.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.