Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As the cross-purposes continue (and they require each set of twins to wear identical costumes, if any further multiplication of implausibility is required), Antipholus of Syracuse cries out:

Now, as I am a Christian, answer me,
In what safe place you have bestowed my money;
Or I shall break that merry sconce of yours

—Act I, scene ii, lines 77-79

Here, certainly, we depart from Plautus, in whose lifetime Christianity had not yet arisen. -And since Dromio of Ephesus can give no satisfaction, he is beaten.

… war against her heir

The cross-purposes continue and grow worse. Antipholus of Syracuse hastens to the Centaur, finds his money safe there, and calculates it was impossible to have seen Dromio when he had seen him. (Does he suspect? Not on your life!)

In comes Dromio of Syracuse and Antipholus of Syracuse asks him if he has recovered his senses. Dromio of Syracuse naturally doesn't know what he is talking about and denies that he ever denied he had the gold. So he is beaten too. (The Dromios are constantly being beaten for no fault of their own.)

In comes Adriana, the wife of Antipholus of Ephesus, and the wife's sister, Luciana. They accost Antipholus of Syracuse and demand he come home to dinner with them. Antipholus of Syracuse is flabbergasted and suspects witchcraft (he suspects anything and everything but the obvious fact that his twin brother is involved), yet eventually accompanies the two women.

Now, at last, Antipholus of Ephesus appears on the scene, ordering a necklace from a Merchant for his wife. He is further complaining that Dromio of Ephesus (who is with him) is telling some ridiculous story about himself denying that he is married.

Antipholus of Ephesus invites the Merchant home for dinner and when they reach his house they find the doors barred. Voices within insist that Antipholus of Ephesus is an imposter, for the master of the house is within and at dinner. Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse even engage in conversation (with a closed door between) and suspect nothing.

Antipholus of Ephesus, in high rage, thinking his wife is entertaining some lover, decides to take the necklace and give it to a courtesan rather than to his wife.

Indoors, meanwhile, Antipholus of Syracuse is attracted to Luciana, the wife's sister, and she, embarrassed, urges him to be sweet and kind to his wife instead. When she leaves, Dromio of Syracuse enters and tells his master that a fat cook claims him as her husband.

The two of them, Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse, begin a satirical (and to our modern ears, cruel) catalogue of the charms of the lady.

Dromio of Syracuse says she is as spherical as a globe and that countries could be located on her. Antipholus of Syracuse begins to test this, in Shakespeare-contemporary manner, all thought of the supposedly Greek background forgotten. Thus he inquires about Ireland and America, though neither was known in Plautus' time.

The answer to one of the questions offers a possible way of dating the play. Antipholus of Syracuse asks about the location of France on the cook's body and Dromio replies: 176 GREEK

In her forehead, armed and reverted,
making war against her heir.

—Act III, scene ii, lines 126-27

The reference must be to Henry IV, who in 1589 had become King of France on the death of his second cousin, Henry III. However, Henry IV was a Protestant and Catholic France (in particular, Catholic Paris) would not accept him. For several years France made "war against her heir."

Henry IV won an important victory at Ivry in 1590 and then in 1593 abjured Protestantism and accepted Catholicism. Between his victory and his repentance, enough of the Catholic opposition was won over to end the war. Since Dromio of Syracuse makes it sound as though the revolt is continuing, one can suppose that The Comedy of Errors was written no later than 1593 and no earlier than 1589.

… the mermaid's song

Antipholus of Syracuse continues to suppose that witchcraft is at work and decides to get out of Ephesus on the first ship. He sends Dromio of Syracuse to locate such a ship.

Antipholus dislikes the woman who claims to be his wife and feels a strong attraction to her sister, which, he suspects, is a specific result of enchantment. He feels he must not give in to all this:

But, lest myself be guilty to self-wrong,
I'll stop mine ears against the mermaid's song.

—Act III, scene ii, lines 168-69

Here is another example of a reference to the dangerous singing of the mermaids or sirens (see page I-12).

… in Tartar limbo…

The cross-purposes continue. The Merchant from whom Antipholus of Ephesus has ordered a chain meets Antipholus of Syracuse and forces it on him, refusing to take money at the moment, saying he will take it at suppertime. Antipholus of Syracuse plans to be gone from the city by suppertime but the Merchant will not listen.

However, the Merchant unexpectedly encounters a creditor of his own and decides to get the money sooner. This time it is Antipholus of Ephesus he meets, coming from the courtesan's place with Dromio of Ephesus.

This Antipholus sends his servant to buy a rope, with which he intends to chastise his wife and servants for locking him out of the house.

The Merchant asks for his money and Antipholus of Ephesus denies receiving the chain. The Merchant is so enraged at this denial that he calls in the police and demands that Antipholus of Ephesus be arrested.

It is at this point that Dromio of Syracuse arrives with the news that he has located a ship leaving Ephesus. Antipholus of Ephesus knows nothing about a ship and Dromio of Syracuse knows nothing about a rope. Antipholus of Ephesus has no time, however, to worry about this particular cross-purpose. He needs bail and he sends Dromio of Syracuse to his wife's place to get the money.

In delivering the message, Dromio of Syracuse explains to Adriana that his master is in trouble:

… he's in Tartar limbo, worse than hell:

—Act IV, scene ii, line 32

The Greek notion of the afterlife in Hades was a rather gray one. It was a place of shadows where the shades of men and women remained in weakness and forgetfulness; where they suffered no torture but experienced no joy.

Beneath this colorless Hades was Tartarus (see page I-13), which helped inspire later Christian theologians with their notion of hell. In place of the mild Hades itself, Christians imagined a region called limbo at the border of hell. This receives its name from the Latin word for "border" and, like Hades, is a gray place of no punishment and no hope.

We might say, then, that in the Christian sense, hell is worse than limbo, while in the Greek sense, Tartarus is worse than Hades. To say, as Dromio does, that "Tartar limbo" is "worse than hell" is a queer mixture of terms that probably tickled an audience more aware of these theological and classical distinctions than moderns are.

… Lapland sorcerers …

Antipholus of Syracuse, still waiting for news of a ship, still impatient to be gone, marvels at how everyone seems to know him and think highly of him.

Sure, these are but imaginary wiles,
And Lapland sorcerers inhabit here.

—Act IV, scene iii, lines 10-11

Lapland is an ill-defined area making up the Arctic regions of Scandinavia and northwestern Russia, inhabited by Lapps, who are the Old World equivalent of the New World Eskimos. They might easily be confused, in Shakespeare's time, with the Finns of Finland, for Lapps and Finns are similar in race and language.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x