Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Sick-thoughted Venus makes amain unto him And like a bold-fac'd suitor gins to woo him.
—lines 5-6
This is not Aphrodite, notice, as it would be if Shakespeare were following the work of the Greek poet Apollodorus. Shakespeare is using the name of a Roman goddess instead, the name used by Ovid.
The Romans in the early centuries of their history had a primitive religion, with numerous gods and goddesses of a rather arid nature who were not to be compared with the sophisticated deities of the much more cultivated Greeks. From the third century b.c. onward, the Romans fell more and more under the spell of Greek culture and were impelled to adopt the beautiful and intricate Greek mythology. They could not very well drop their own deities; instead they compromised by identifying their own gods with the roughly corresponding gods of the Greeks and retold the Greek myths using the Roman names.
Here is a list of the chief gods and goddesses in their Roman and Greek versions:
Roman Greek
Jupiter Zeus chief of the gods
Juno Hera his wife
Minerva Athena goddess of wisdom and practical arts
Diana Artemis goddess of the moon and the hunt
Mercury Hermes messenger of the gods
Mars Ares god of war
Vulcan Hephaestus god of fire and the forge
Venus Aphrodite goddess of love and beauty
Neptune Poseidon god of the sea
Vesta Hestia goddess of the hearth and home
Dis Hades god of the underworld
Ceres Demeter goddess of grain and agriculture
Proserpina Persephone goddess of the underworld
One major god had, apparently, no Roman equivalent at all, which is not strange, for he was the most Greek of all the Greek gods. He was Apollo, the god of youth and the fine arts (and in later poetry, of the sun as well). The Romans used the Greek name, therefore. They also used Hades or, its equivalent, Pluto, in preference to their own Dis, since Dis (a fearsome underground deity) was not popular with them and they avoided naming him.
Two of the mortal heroes that people the Greek legends, and who play a prominent part in Shakespearean allusions, have altered names given them by the Romans. Thus, the greatest and strongest of all the Greek heroes was Heracles, but the Romans called him Hercules. Again, the wiliest of the Greeks at the siege of Troy was Odysseus, whom the Romans called Ulysses.
In medieval Europe the Greek myths reached the west only through such Roman filters as Ovid and therefore the names used were all Roman. Shakespeare uses the Roman names of the gods invariably.
I will conform to Shakespearean usage, though it goes against the grain to do so, since it is far more appropriate to use the Greek names in dealing with Greek myths. I will ease my conscience, therefore, by occasionally placing the Greek name in parentheses, just to remind the reader of its existence.
Shakespeare departs from his source material in one important way. He makes Adonis reluctant to respond to Venus. "Hunting he loved, but love he laughed to scorn" and Venus, out of sheer necessity, must reverse the role of the sexes and "like a bold-fac'd suitor" be the aggressor.
There is precedent for this in Greek mythology. There was, for instance, Hermaphroditus, the son of Hermes and Aphrodite. He was beloved by a fountain nymph, Salmacis, but he repulsed her coldly. Once, however, when he was bathing in her spring, she was able to unite with bun hi love, and fearing that she might never be able to repeat the act, prayed the gods that she might remain united with him physically forever.
Her prayer was granted and thereafter Hermaphroditus had the genital equipment of both sexes. The word "hermaphrodite" has, in consequence, entered the English language to represent that pathological bisexual condition.
A much better known example is mentioned by Venus herself in this poem. She complains of Adonis' coldness and accuses him of loving only himself. She warns him he runs risks in consequence, saying:
Narcissus so himself himself forsook, And died to kiss his shadow in the brook.
—lines 161-62
The tale of Narcissus begins with a nymph, Echo, who had, at Jupiter's orders, kept Juno busy with prolonged and idle gossip while Jupiter busied himself with various nymphs. When Juno found out, she punished Echo by depriving her of her voice-except that she was permitted to repeat the last words of anything said to her.
Unhappy Echo fell in love, thereafter, with Narcissus, a handsome youth who would love no one. She tried to woo him, but could only repeat his last words, and he fled from her impatiently, so that Echo pined away until only her voice was left.
And then one day Narcissus came across a clear spring in which he saw his own face. He had never seen his face before and, staring at it now, fell in love with it. He attempted to woo it, but the shadow could not respond and, in effect, rejected him, so that "himself himself forsook." Attempting, finally, to kiss his shadow, Narcissus drowned, and he too added a word to our language-"narcissism," the morbid love of one's self.
This trick of having Adonis cold to Venus gives Shakespeare a chance to turn his poetic powers to a less hackneyed motif than that of a man's praise of womanly beauty. He can turn to the harder and less familiar task of a woman's praise of manly beauty.
Then too, if we go along with the homosexual component of Shakespeare, it may be significant that a poem dedicated to young Southampton features the prolonged praise of manly beauty and a prolonged pleading for a love that is not, and cannot, be given.
… god of war
Venus points out that she is rarely refused when she asks for love:
"I have been wooed, as I entreat thee now, Even by the stern and direful god of war,
—lines 97-98
One of the most famous tales of Venus/Aphrodite is her love affair with Mars/Ares. The tale is told in the Odyssey (Homer's epic poem concerning the voyages of Odysseus), in which Venus is pictured as married to Vulcan/Hephaestus, the ugly and lame smith god. Venus is, under these conditions, quite ready to respond to the wooing of Mars.
Vulcan, suspecting that Venus is being unfaithful, rigged up a device whereby an unbreakable net could fall upon the bed and catch Venus and Mars in the position of love. This was done; Mars and Venus were helplessly bound together while the angry Vulcan called in the other gods to witness his wife's criminal behavior. Unfortunately for himself, the reaction of the gods was not one of sympathy for Vulcan, but rather of envy for Mars.
And Titan …
By now, the sun was high in the sky:
And Titan, tired in the midday heat,
With burning eye did hotly overlook them,
Wishing Adonis had his team to guide,
So he were like him, and by Venus' side.
—lines 177-80
In the Greek myths, Jupiter/Zeus and his fellow deities had not always ruled the universe. Before them had been a race of older gods whom they supplanted. (Perhaps this is a reflection in myth of the supercession of the pre-Greeks of the Balkan peninsula by the invading Greek tribes.)
These older gods were called Titans, and their chief was Cronus, whom the Romans called Saturn.
The Titan who served as the god of the sun was Hyperion. One way of saying this, mythologically, was to make him the father of Helios (the Greek word for "sun"). Both "Hyperion" and "Helios" are thus used in classic-minded literature to represent the sun. Since both are considered Titans, the sun can be called, as here, "Titan."
The sun was always pictured as a blazing, golden chariot, driven by a team of wild, fiery horses. It is with this in mind that Shakespeare pictures the "Titan" as wishing Adonis held the reins and he himself were lying by Venus.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.