Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
Здесь есть возможность читать онлайн «Isaac Asimov - Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The English poet Chaucer (see page I-54) published in 1385 Troilus and Criseyde, a much longer work, based on "Filostrato." In it Pandaro, the girl's cousin, became Pandare, the girl's uncle.
It was Shakespeare next who, using Chaucer's poem as a main source, wrote Troilus and Cressida and changed Pandare to Pandarus.
… fair Cressid.. .
Bumblingly, Pandarus urges patience on Troilus, and Troilus retorts that he is already superhumanly patient. He says:
At Priam's royal table do I sit,
And when fair Cressid comes into my thoughts-
—Act I, scene i, lines 31-32
Priam is King of Troy, the figure of a royal patriarch. He has, all told, fifty sons and twelve daughters by various wives, and Troilus is one of the sons. When the Greek expedition arrived before the walls of Troy, Priam was too old to fight, but he was still in full authority as king.
As for "fair Cressid," who is she? She is Pandarus' niece in the play and it is she with whom Troilus is in love, but where does she come from? She is not mentioned, not once, in the Iliad.
Yet, even so, we can trace her origin from the very first book of the Iliad. In that first book, Homer relates the cause of a quarrel between Agamemnon, the commander in chief of the Greek forces, and the greatest warrior in those forces, Achilles.
The army, it seems, has conducted a raid, carried off captives, and divided the loot. Agamemnon's share included a girl named Chryseis, while Achilles' share included another girl named Briseis. (The similarity in names is unfortunate and is a sure source of confusion.)
It turns out that Chryseis is the daughter of Chryses, a priest of Apollo. The priest comes to the camp to retrieve his daughter but when he is brusquely turned away by Agamemnon, Apollo (answering his priest's prayer) sends plague into the Greek camp. As a result, Achilles urges Agamemnon to return Chryseis and Agamemnon pettishly insists that, in that case, he will appropriate Briseis in return.
The quarrel flares and Achilles, in a rage, declares he will retire to his tent. He and his warriors will fight no more on behalf of this miserable leader. (And surely, our sympathies are all with the wronged Achilles at the start.)
The argument rests entirely on a matter of prestige. Agamemnon's view is that his prerogative as commander in chief is unassailable. Achilles insists that the commander in chief cannot hide behind his office while committing an injustice. The matter of the girls is a trifling symbol of the clash between central authority and individual rights. Homer does not introduce the thought that Agamemnon might be in love with Chryseis or Achilles with Briseis; certainly not in the medieval sense.
Later writers, however, more romantic than Homer and far less able, cannot resist stressing the love story, and make Achilles in love with Briseis.
In Benoit's medieval Roman de Troie, another factor is brought in to further complicate the matter and make the love tale even more interesting. The Trojan prince Troilus is also in love with Briseis, so that now there is a triangle of men, Agamemnon, Achilles, and Troilus, all competing for her.
Benoit distorts the name, and "Briseis" becomes "Briseide." Since it is almost impossible to avoid confusing "Briseis" with "Chryseis," "Briseide" easily becomes "Criseide." Hence Chaucer wrote of Troilus and Criseyde; and by a further small change Shakespeare wrote of Troilus and Cressida.
… Hector or my father.. .
Poor Troilus also complains that he must hide his aching heart and conceal the fact that he is hopelessly in love:
Lest Hector or my father should perceive me
—Act I, scene i, line 38
Hector was Priam's oldest son, his father's surrogate in the field, the commander in chief of the Trojan armies. He is the best and greatest warrior on the Trojan side, second only to Achilles as a fighter. He is one of the most attractive personalities in the Iliad and is the picture of patriotism.
The bias in his favor is far more pronounced in medieval versions of the tale, since the Trojans were supposed to be the ancestors of the Romans, and Rome always had a "good press" in the Middle Ages. Such a bias may also be expected in Shakespeare's play and it is there. Shakespeare consistently pictures Hector as braver and better than Achilles, for instance.
Why Troilus should be so reluctant to let Priam or Hector know of his love is not made clear in the play. One might argue that it was a time to fight and not to love and that father and older brother would object to having young Troilus moon away his time when the city was in such peril. More likely, however, courtly love is, by convention, supposed to be barred by tremendous hurdles; barriers of law or caste, parental disapproval, royal disfavor, and so on. Troilus must not be allowed to have it too easy, therefore.
… somewhat darker than Helen's
As for Pandarus, it is his task at the moment to keep Troilus' love in flame by a skillful praising of Cressida, saying:
An her hair were not somewhat darker than Helen's
—Act I, scene i, lines 43-44
He does not go on and really, the implication that Cressida might almost be compared with Helen can only be considered humorous.
Ever since the tale of the Trojan War has been extant, Helen has been considered beauty incarnate and beyond comparison. Notice, though, the implication that darker hair is, in itself, a blot on beauty (see page I-436).
… Cassandra's wit…
Pandarus continues to praise Cressida. Having compared her physical attributes with Helen's, in bumbling style, he searches for a way of praising her mind. He says:
… I would somebody had heard
her talk yesterday, as I did. I will not
dispraise your sister Cassandra's wit, but-
—Act I, scene i, lines 47-49
Cassandra was one of Priam's daughters Ad the most tragic of them. She was beloved by Apollo and had promise to yield to him if he would give her the gift of prophecy. When he had granted her that favor she nevertheless remained obdurate. The divine gift could not be withdrawn, but in revenge Apollo decreed that no one would ever believe her true prophecies. In other words, people believed her mad.
The comparison, then, with Cassandra in natter of wit is but another bumble, calculated, perhaps, to draw a laugh from the more knowing in the audience.
… behind her father …
Troilus continues to bemoan his fate, obvious to Pandaras' wheedling. The go-between therefore tries the other extreme. Violently, he disowns the whole business and washes his hands of i He will do nothing further for Troilus and says:
She's a fool to stay behind her father.
Let her to the Greeks, and so
I'll tell her the next time I see her.
—Act I, scene i, lines 83-85
Cressida's father is Calchas, a priest of Apdo. If Cressida's name is derived from the Iliad's Chryseis, her father's name must be derived from the name of Chryseis' father, Chryses. He too was a priest of Apollo.
Why "Calchas" from "Chryses"? Because there is also a Calchas in the Iliad. He is a skilled prophet or soothsayer on the Greek side, and can interpret the omens. It is he, for instance, who explained that the plague striking at the Greeks was the result of Agamemnon's refusal to surrender Chryseis to her father. Both Chryses and Calchas are thus involved in the demand that Agamemnon surrender Chryseis.
There is no hint in the Iliad that Calchas: anything but a Greek and certainly there is no confusion between him ad Chryses. In later stories, however, the confusion arises. Chryses the "Trojan priest of Apollo and Calchas the Greek soothsayer are combined ad the story arises that Calchas, a Trojan priest of Apollo, knowing through his prophetic arts that Troy must fall, deserts to the Greeks.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.