В свете сказанного мне кажется уместным сопроводить перевод книги Д. Эверетта «Не спи — кругом змеи!» тремя послесловиями: П. С. Дронова—одного из переводчиков и научного редактора перевода, А. В. Никулина — специалиста по языкам Амазонии — и А. Д. Кошелева — составителя серии «Разумное поведение и язык», в которой выходит эта книга. Надеюсь, что представленные в этих послесловиях разборы некоторых важных положений Д. Эверетта и критических возражений его оппонентов помогут читателю сориентироваться в лабиринте различных точек зрения и сформировать собственный взгляд на обсуждаемые проблемы.
Благодарности.
Эта книга — плод усилий команды энтузиастов, увлеченных идеей представить российскому читателю одну из наиболее интересных книг Д. Эверетта. Это переводчик и автор послесловия П. С. Дронов, переводчики И. В. Мокин, Е. Н. Панов, авторы послесловий А. В. Никулин, А. Д. Кошелев, ведущая издательских проектов В. В. Столярова, научный консультант Г. В. Бондаренко и художник С. А. Жигалкин. К сожалению, переводческого гранта издательству найти не удалось, поэтому участники проекта довольствовались минимальными ставками оплаты их труда, а иногда и вовсе работали бесплатно. Воздержусь от поименного перечисления заслуг каждого из них. Отмечу лишь, что все работали заинтересованно и слаженно, хотя и без споров, конечно, не обходилось. Кроме того, мы получали консультации от ряда коллег, разделявших наши устремления. Здесь мне прежде всего хотелось отметить вклад Г. С. Старостина. Наконец, живейшее участие в завершающем этапе работы принял Д. Эверетт, приславший предисловие к русскому переводу и прекрасные фотографии, использованные С. А. Жигалкиным при оформлении обложки.
Всем, кто откликнулся на мое приглашение принять участие в подготовке и издании этой книги, — моя самая искренняя благодарность.
А. Д. Кошелев, 30 мая 2016 г.
Дронов П. С. Так ли уж несовместимы точки зрения Д. Эверетта и генеративистов?
Книга Дэниела Эверетта, заведующего кафедрой лингвистики Университета штата Иллинойс, по всем признакам относится к научно-популярной литературе, т. е. к литературе, описывающей основы или проблемные области науки и предназначенной для широкого круга читателей. Именно такая проблемная область рассматривается здесь; одновременно автор посвящает ей и академические работы, в частности недавно вышедшую монографию «Язык как инструмент культуры» [90] Everett D. L. Language: The cultural tool. New York: Pantheon Books, 2012.
.
Как уже было показано в самой книге, до своего знакомства с пираха (единственным оставшимся языком из семьи мура, на котором говорит около 300 человек по берегам реки Майей в бассейне Амазонки) Д. Эверетт был, скорее, сторонником идей Ноама Хомского и его последователей-генеративистов (Рэя Джекендоффа, У. Текумсе Фитча и др.). Как известно, одним из постулатов генеративной грамматики является наличие двух структур, определяющих язык, — поверхностной (грамматики отдельных языков) и глубинной (базовый компонент, общий для всех языков). Ядром базового компонента является рекурсивный механизм: These structures are generated by a recursive procedure that mediates the mapping between speech- or sign-basedforms and meanings, including semantics of words and sentences and how they are situated and interpreted in discourse («Эти структуры порождаются при помощи рекурсивной процедуры, которая служит опосредующим звеном в установлении соответствий между речевыми формами или формами, соотнесенными со знаковыми образованиями, и значениями, включающими в себя семантику слов и предложений, а также определяет, как они должны быть расположены и интерпретированы в дискурсе») [91] Hauser М. A, Yang С, Berwick R. С, Tattersall /., Ryan М. J., Watumull J., Chomsky N., Lewontin R. C The mystery of language evolution // Frontiers in Psychology. Vol. 5. Article 401. 2014. P. 2.
. Рекурсия при этом объявляется единственным уникальным свойством человеческого языка, поэтому говорится о языке в узком смысле (рекурсивный механизм) и языке в широком смысле (прочие аспекты языка).
Переводя на язык пираха Библию и изучая его грамматику, Эверетт, с одной стороны, отказался от генеративистской точки зрения на язык, а с другой — пришел к выводу о существовании культурных ограничений на язык. Причиной этому стали особенности языка пираха и, прежде всего, отсутствие — по крайней мере, по мнению самого автора [92] Во всяком случае, одна из основных идей лингвистов, полемизирующих с Эвереттом с позиций генеративной грамматики, заключается в том, что на самом деле в языке пираха рекурсия есть, ср.: Nevins A., Pesetsky A, Rodrigues С. Evidence and argumentation: A reply to Everett // Language. 2009. Vol. 85 (2).
— рекурсии. Задача данного послесловия — рассказать подробнее о связи языка и культуры, а также рассмотреть некоторые из особенностей языка пираха, привлекших внимание Эверетта, на предмет соответствий в других языках.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу