Нарис « Акрополь » опублікувала «Twórczość» 1969 nr 1. У книжці Zeszytów Literackich опублікована версія, змінена Автором (друк на підставі машинопису із рукописними поправками Автора, численні стилістичні зміни, зокрема в частині II нарису, в середньому дві на сторінку машинопису, на копії тексту, переданого до друку до «Twórczości»).
Нарис « Самоська справа » був опублікований у щомісячнику «Odra» 1972 nr 3. У книжці Zeszytów Literackich у зміненій версії: машинопис переданий до друку в книжці відрізняється від версії, опублікованої в «Odrze» кількома дрібними стилістичними змінами, які походять від Автора. На ньому також міститься усунута при першій публікації в «Odrze» присвята: « Для Мірослава Голуба » (Miroslav Holub, 1923–1998, чеський поет і есеїст, біолог-імунолог, перекладач поезії Герберта, знавець англо-американської літератури, після агресії військ Варшавського Договору у Чехословаччині в 1968 році позбавлений роботи в Інституті мікробіології 1970-95, і права на публікації 1971-82; як поет уславився завдяки англо-американським перекладам). В публікації в «Odrze» зник також пасаж щодо античного декрету про цензуру; як і присвяту, ми знаходимо його у машинописних версіях, а також у рукописі. Йдеться про наступний уривок: «Начебто, за той акт [декрет про цензуру] проголосували на народних зборах під час його [Перикла] відсутності в Афінах. Врешті — кажуть захисники — сама заборона не втрималася, і через якийсь час (після двох театральних сезонів) греки відмовилися від цієї практики, негідної вітчизни демократії».
Нарис « Про етрусків » був опублікований у щомісячнику «Twórczość» 1965 nr 9. Друкуємо його у дещо зміненій версії (на машинописній копії тексту, переданого у «Twórczość» і на тексті, надрукованому у «Twórczości» Збіґнєв Герберт від руки уніс незначні зміни, готуючи нарис до друку в книжці; ми їх враховуємо).
Нарис « Урок латинської мови ». Раніше не публікувався, уривок оприлюднили «Zeszyty Literackie» 2000 nr 71, анонсуючи цю книжку. Зберігся рукопис і дві наступні версії машинопису; перша відповідає рукописові, містить менш розбудований автобіографічний сюжет, обмежившись вступом, а також дещо інше завершення. Друкуємо згідно з машинописом, переданим Автором для підготовки книжкової публікації.
II. Labirynt nad morzem . Історія одного машинопису:
Збіґнєв Герберт передав машинопис книжки Лабіринт біля моря у видавництво «Czytelnik». На картонній обкладинці папки міститься прізвище автора і назва, написані від руки, а також нотатка видавництва: «надійшло 15.5.1973 p.». Є також два інші надписи: нагорі затерті, взяті у квадратні дужки звороти «тов.» (…) «ПОРП», який містить прізвище і, мабуть, назву інституції; натомість над датою «надходження» інший, дрібнішим почерком «72 p. 1 II» (дата підписання угоди?)
Книжка не була опублікована.
Після оголошення військового стану у 1981 році Катажина Герберт [Katarzyna Herbertowa] на прохання автора забрала машинопис із видавництва.
Другу половину 80-х років Збіґнєв Герберт провів у Парижі. Він хворів. Машинопис залишився у Польщі. Автор хотів його опублікувати і повертався до нього ще у 90-х роках: в одній із папок із машинописами нарисів, призначених для книжкового видання, ми знайшли прощальні вірші Герберта, в тому числі « Молитовник. Дрібнички » з датою 10.VI.1997. Інший, під назвою « Останні слова », є елегією на смерть Мірослава Голуба, якому присвячений нарис « Самоська справа » (помер 14.VII.1998, за два тижні до Герберта). Ці вірші за ласкавою згодою Катажини Герберт ми опублікували їх у «Zeszytach Literackich» 2000 nr 72.
У 1999 році вдова Збіґнєва Герберта довірила нам опублікувати той сам машинопис.
III. Labirynt nad morzem . Історія певного захоплення.
Збіґнєв Герберт вперше побував у Греції близько 5.ІХ-6.Х.1964 в товаристві Маґдалени і Збіґнєва Чайковських [Magdalena і Zbigniew Czajkowski], приятелів, які мешкали в Англії. Разом вони відвідали Афіни, Спарту, Мікени, Коринф, Дельфи, Епідавр, Суніон. Літературним наслідком цієї мандрівки є: вірші, апокрифи, невеликі прозові твори (див. Zbigniew Herbert, Im Vaterland der Mythen , Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1973, s. 216, редактор Карл Дедеціус [Karl Dedecius], переклад: Карл Дедеціус [Karl Dedecius], Клаус Стімлер [Klaus Staemler], Вальтер Тіль [Walter Тіel]) та «Грецький щоденник» («Zeszyty Literackie» 1999 nr 68) і ця книжка. Ширша інформація в: «Zeszyty literackie» 68, спеціальний номер на честь Збіґнєва Герберта, s. 43–62.
IV. Labirynt nad morzem . Твір у процесі:
На папці з рукописами Збіґнєв Герберт наклеїв картку, на якій занотував нариси, які мали б увійти до проектованої книжки: « Лабіринт біля моря: Лабіринт біля моря; Спроба опису грецького краєвиду; Акрополь, Самоська справа, Акрополь і душенька » — під цими назвами вони були опубліковані в пресі.
Читать дальше