Борис Джонсон - Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю

Здесь есть возможность читать онлайн «Борис Джонсон - Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «Аттикус», Жанр: История, foreign_edu, foreign_publicism, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Черчилль – великий государственный деятель, премьер-министр Великобритании (1940–1945 и 1951–1955), реформатор, лауреат Нобелевской премии по литературе, знаменитый журналист и блистательный оратор.
Автор книги – Борис Джонсон, известный английский политик, эксцентричный мэр Лондона, остроумно и страстно исследует, на чем основывается исключительная яркость одного из самых знаковых лидеров XX века. Бросая вызов мифам, заблуждениям и гипертрофированной реальности, Джонсон изображает человека противоречивого, храброго, обладающего феноменальным красноречием, несравненным стратегическим талантом и истинной гуманностью.
В книге выдвигается предположение, что, если бы Черчилля не было или он совершил ошибку, Гитлер мог одержать в Европе полную победу. Автор убежден: будь Уинстон Черчилль жив, наверняка бы выступил за выход Великобритании из Евросоюза.

Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25

«Поль Роже» (Pol Roger) – марка шампанского, которую предпочитал У. Черчилль.

26

Доусон Лесли «Лес» (1931–1993) – английский актер и сценарист.

27

«Их звездный час» (Their finest hour) – речь Черчилля, произнесенная в палате общин 18 июня 1940 г.

28

Оба слова в переводе с англ. означают «освобождены». Первое из них образовано от лат. libertas – «свобода».

29

Чекерс – загородная резиденция британских премьер-министров.

30

Триколон – в риторике: период из трех членов.

31

«Мы будем сражаться с ними на побережье» (Fight them on the beaches) – выступление в палате общин 4 июня 1940 г.

32

Автор намекает на the Broads («ширь») – район рек и озер в Норфолке и Суффолке.

33

Автор обыгрывает стихотворение Дилана Томаса «The hand that signed the paper felled a city».

34

Fortnum & Mason – универсальный магазин в центре Лондона.

35

Аркбутан – наружная каменная полуарка, передающая распор свода главного нефа внешним опорным столбам – контрфорсам.

36

Родители называли брата Черчилля Джеком, и он более известен под этим именем.

37

Краучэнд – район на севере Лондона.

38

Берти Вустер, Дживс – герои цикла юмористических произведений П. Г. Вудхауза.

39

Выражение Not Safe in Taxis, породившее акроним NSIT, обозначает молодых людей, с которыми девушкам ездить не рекомендуется.

40

Только будучи спокойным можно править душами ( фр .).

41

Roi-Soleil – корольсолнце ( фр .).

42

Лорел Стэн (1890–1965) – английский комедийный актер, сценарист и режиссер.

43

«Отелло», перевод П. Вейнберга.

44

В оригинале «This is the kind of English up with which I will not put», что из-за перестановки предлогов звучит примерно как «Смириться с английского видом этим никогда мне не».

45

Лотарингский крест – символ «Свободной Франции».

46

Джон Фальстаф – комический персонаж ряда произведений Шекспира, толстый, хвастливый и трусливый пьяница.

47

Тоби Белч – персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».

48

Грубый жест получится, если человек, показывающий знак победы, обратит ладонь к себе.

49

Хранитель печати/запечатан в туалете ( англ .).

50

Черчилль проспрягал чисто английский глагол «double-cross» на французский манер.

51

В оригинале «queuetopia» = queue + utopia.

52

Харди Оливер (1892–1957) – американский комедийный актер, выступавший в дуэте с Лорелом.

53

Nec plus ultra – вершина ( лат .).

54

Буллингдон – клуб для состоятельных студентов Оксфордского университета, известный своими буйными ритуалами.

55

Либреттист Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) – соавторы 14 комических опер.

56

Бёрк Эдмунд (1729–1797) – английский государственный деятель и политический мыслитель.

57

Va-t-en guerre – слова из народной французской песни «Marlbrough s’en va-t-en guerre» («Мальбрук в поход собрался»), Мальбрук – это предок Черчилля 1-й герцог Мальборо.

58

Боудикка (Боадицея) – королева одного из племен бриттов, возглавившая в 61 г. антиримское восстание.

59

Оуэн Уилфред (1893–1918) и Сассун Зигфрид (1886–1967) – английские поэты, участники Первой мировой войны.

60

«Хансард» – официальный стенографический отчет о заседаниях британского парламента, впервые такие отчеты были напечатаны Л. Хансардом в 1809 г.

61

Лир Эдвард (1812–1888) – английский художник и поэт, один из основоположников литературы абсурда.

62

Перевод М. Зенкевича.

63

Ага-хан III (1877–1957) – религиозный глава исмаилитов, основатель и первый президент индийской Мусульманской лиги.

64

Кларксон Джереми – английский телеведущий и журналист, специализирующийся на автомобильной тематике.

65

Дирндль – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов.

66

Биргартен ( нем. Biergarten) – пивная на открытом воздухе.

67

«Заварной пудинг» – театральное общество Гарвардского университета.

68

«Главные козыри» ( англ. Top Trumps) – карточная игра, появившаяся в 1968 г. Колоды этой игры были посвящены разным темам: машины, авиация, динозавры и так далее. На каждой карте был список числовых параметров, характеризующих ее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю»

Обсуждение, отзывы о книге «Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x