Уоллес Эдгар
Гостиница на берегу Темзы
Эдгар Уоллес
Гостиница на берегу Темзы
Перевод с английского В.Никишина
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава 1. "Мекка" и её обитатели
Глава 2. Женщина в воде
Глава 3. Современная Золушка
Глава 4. "Печать Трои"
Глава 5. Убежище мистера Броуна
Глава 6. Знатный гость на "Печати Трои"
Глава 7. Голли покупает цветы
Глава 8. Вэд делает открытие
Глава 9. Паттисоновское наследство
Глава 10. Среди крыс и воды
Глава 11. Записная книжка матушки Эйкс
Глава 12. Конец в клубке обнаруживается
Глава 13. Лила исчезает
Глава 14. Сафьяновая туфелька
Глава 15. Инспектор Кардлин из полиции Сити
Глава 16. Лорд Синнифорд мёртв
Глава 17. Груз "Печати Трои"
Глава 18. Голли в новом свете
Глава 19. В плену на судне
Глава 20. "Бетси и Джен"
Глава 21. Конец миссис Эйкс
Глава 22. Голли снова на горизонте
Глава 23. Вэда преследует неудача
Глава 24. Лила на новой квартире
Глава 25. Голли во весь рост
Глава 26. Попытка к бегству
Глава 27. Перестрелка в Сити
Глава 28. Путь к спасению - огонь
Глава 29. Конец Голли ____________________________________________________________________________
Глава 1. "Мекка" и её обитатели
Туманное утро... Равномерный всплеск вёсел... Вниз по реке плывёт лодка. Кое-где на берегу светятся огоньки. Берег медленно просыпается. Слышится грохот подъёмных кранов, скрип якорных цепей.
Лодка направлялась к северному берегу. Она благополучно миновала ряд барок, и сидевшие в ней люди уже собирались причалить к берегу, как вдруг перед ними на водную гладь легла тёмная тень. Один из гребцов опустил вёсла.
- Вэд! - хрипло вырвалось у него.
Из темноты в ответ донеслось:
- Здравствуй, голубчик! В такую рань уже на работе?
Баркас речной полиции, управляемый уверенной рукой, приблизился вплотную к лодке.
- Это я, мистер Вэд, я хотел отвести лодку в Дорлинг... чинить её надо, - откликнулся один из сидевших в лодке.
- Помилуй бог, да это мистер Оффер! - раздалось с полицейского баркаса. - Дорогой мой Пролаза-Оффер, что ты здесь делаешь? В такой час всем благонамеренным молодым людям, особенно с таким слабым здоровьем, как у тебя, следует находиться в постельке. Ну-ка, позволь взглянуть на тебя!
Полицейский сильным прожектором осветил лодку.
- Что это у тебя в маленьком ящике? Виски?! И не один ящик...
- Только что выудили из реки, - поторопился заявить в своё оправдание Пролаза-Оффер. - Я и Гарри...
- Так вы, значит, ездили рыбачить? Придётся вам отправиться следом за нами. Да поживее!
Оба речных пирата молча последовали за баркасом полиции. Лишь подъезжая к полицейскому посту, один заговорил:
- Не обольщайтесь, Вэд, что вы поймали нас. Вспомните-ка лучше обо всех ворах и убийцах в Лондоне, которые от вас ускользнули. Чем ловить маленьких воров, вы бы лучше думали о женщине, которую нашли с перерезанным горлом! Или о шайке с резиновыми перчатками!
- Заткнись! - остановил его спутник.
- Продолжай, продолжай, Пролаза, - добродушно поддержал его Вэд. - Я не слишком обидчив. А что ты сказал о "резиновых братьях"? Ты упрекаешь нас, речную полицию?
- Замолчи, Пролаза, - предостерёг его спутник, и Пролаза решил, что действительно лучше умолкнуть.
- Куда вы везли виски? Уж не собирались ли порадовать матросов из "Мекки"? - спрашивал Вэд. - Может, виски предназначалось для бедного Голли?..
И червяк начинает извиваться, когда его давят.
- Вы не имеете права задавать подобные вопросы. И если бы я вздумал пожаловаться на вас, то вы бы потеряли должность...
Тем временем полицейский баркас причалил к плавучему понтону.
* * *
В тот же вечер Вэд навестил миссис Аннабейль Эйкс в клубе "Мекка".
Эта почтенная дама была вынуждена под давлением полиции зарегистрировать своё заведение под названием гостиницы, и потому оно оказалось в зоне полицейского контроля. В любое время сюда мог явиться любой любопытный инспектор и произвести обыск.
Не раз миссис Эйкс, не скрывая, жаловалась своим гостям:
- Ну и времена настали! Всякая сухопутная лягушка может побеспокоить морской клуб!
"Мекка" располагалась в очень удобном месте и пользовалась вниманием штурманов товарных пароходов и парусников. К тому же, она была близко от пароходных контор. Тут кормили обильно и дёшево и, кроме всего, открывали кредит постоянной клиентуре.
Да, матушка Эйкс была очень внимательна к тем, кому симпатизировала, а симпатизировала тем, кто не совал нос в чужие дела.
Кроме матушки Эйкс, в "Мекке" жил её муж - Голли, приветливый человек невысокого роста с большими рыжеватыми усами. В молодости он служил стюардом на пароходе, но по пьянке склонен был уверять, что работал казначеем. А однажды, сильно захмелев, он произвёл себя даже в капитаны.
Читать дальше