К Фрэйну неторопливо подошел инспектор Парр, которому интересно было узнать, как чувствует себя после оглашения приговора потерпевший. Фрэйн не пытался скрыть своего разочарования:
- Такая женщина, как эта, представляет опасность для общества, возмущенно заявил он инспектору. - Почему я должен быть уверен, что она никак не связана с шайкой угрожающих мне вымогателей? Они требуют у меня сорок тысяч... Сорок тысяч! - запричитал он. - Это ваша обязанность следить за тем, чтобы со мной ничего не случилось. Понимаете ли вы? Это ваш долг!
- Да, да, - рассеянно сказал инспектор Парр. - А что касается девушки, то я думаю, что она едва ли слыхала когда-нибудь о "Красном Круге". Она очень молода...
- Молодость? - пробурчал Гарвей Фрэйн. - Это как раз подходящее время для наказания! Уличайте их, пока они молоды, и наказывайте их, только тогда вы сделаете из них уважаемых граждан!
- Может быть, вы правы, - со вздохом согласился мистер Парр и, казалось, без всякой связи с предыдущим добавил:
- Иметь детей - значит возлагать на себя большую ответственность.
Фрэйн процедил что-то сквозь зубы, и, не попрощавшись, быстро прошел к своему автомобилю, ожидавшему его у входа в здание суда.
Инспектор, обернувшись, увидел молодого человека, ожидавшего его у дверей канцелярии.
- Доброе утро, мистер Бирдмор, - сказал он. - Вы ожидаете молодую даму?
- Да. Как долго ее еще здесь продержат? - нервно спросил он.
Мистер Парр равнодушно посмотрел на него.
- Не обижайтесь, мистер Бирдмор, но я все же скажу вам, что вы интересуетесь мисс Друмонд гораздо больше, чем следовало бы молодому человеку с вашим положением.
- Что вы хотите сказать? - быстро спросил Джек. - Ее заманили в ловушку. Эта скотина Фрэйн...
Инспектор покачал головой.
- Мисс Друмонд созналась, что взяла эту фигурку, - сказал он, - кроме того, мы видели ее выходящей из ломбарда. В этом сомнений нет.
- Она сделала это по какой-то особой причине! - порывисто воскликнул Джек. - Вы думаете, что такая девушка стала бы воровать? Чего ради ей это нужно было делать? Я бы сам дал ей все, о чем бы она ни попросила! - Он помолчал. - За этим что-то кроется, - более спокойным тоном продолжал он. Кое-что, чего я не понимаю, и, по вероятности, вы тоже не понимаете.
В этот момент отворилась дверь и из здания суда вышла Талия Друмонд. При виде Джека она смутилась.
- Вы были в зале суда? - быстро спросила она.
Он утвердительно кивнул, а она покачала головой.
- Вам не следовало приходить, - строго сказала она, - не следовало... Откуда вы обо всем узнали? - Она, казалось, не замечала присутствия инспектора и впервые с момента ареста позволила себе обнаружить признаки волнения. Она продолжала, и голос ее прерывался:
- Мне очень жаль, мистер Бирдмор, что вы узнали об этом, но еще более неприятно, что вы пришли сюда.
- Но ведь это же неправда! - сказал он. - Мне же вы можете признаться в этом, Талия. Это была западня? Да? Западня с целью погубить вас, не правда ли? - Он словно бы умолял ее ответить утвердительно.
Она покачала головой.
- Это не была западня, - спокойно сказала она. - Я обокрала мистера Фрэйна.
- Но зачем, зачем? - с отчаянием спросил он. - Зачем вы... почему вы...
- Сожалею, что не могу объяснить вам это, - сказала она с ледяной улыбкой, - достаточно сказать, что я нуждаюсь в деньгах, и мне это кажется вполне убедительной причиной.
- Я никогда не поверю этому!
Лицо Джека стало серьезным, и он недоверчиво смотрел на нее:
- Вы не принадлежите к тем людям, которые способны совершать кражи?
Она перевела глаза на инспектора:
- Может быть, вы сумеете объяснить мистеру Бирдмору все... Боюсь, что я не в состоянии этого сделать.
- Куда вы идете? - спросил Джек.
- Я иду домой, - ответила она. - Пожалуйста, не сопровождайте меня, мистер Бирдмор.
- Но у вас нет дома!
- Я снимаю меблированную комнату. - Ее голос прозвучал нетерпеливо.
- В таком случае я пойду с вами, - упрямо продолжал он.
Она больше не возражала, и они вместе вышли на оживленную улицу. Вскоре они оказались у входа в подземку.
- Теперь я должна ехать домой, - сказала она более любезно, чем раньше.
- Но что вы собираетесь делать? - спросил он. - Каким образом вы будете зарабатывать на жизнь после того, как ваше доброе имя запятнано?
- Разве это так важно? - хладнокровно спросила она, уже намереваясь спуститься вниз, как вдруг Джек схватил ее за руку.
- Выслушайте меня, Талия, - каким-то чужим, сдавленным голосом сказал он. - Я люблю вас и хочу на вас жениться. Я не говорил вам этого раньше, но вы могли догадаться об этом. Я не допущу, чтобы вы исчезли навсегда из моей жизни. Понимаете ли вы это? Я не верю тому, что вы воровка и...
Читать дальше