Гордон пытался оттеснить непрошенную гостью к двери. Наконец она тихо укрылась за занавесом.
- Кто запер дверь?
Голос Дианы был повелительным и возбужденным. Гордон поправил сюртук, провел рукой по волосам, щелкнул ключом в скважине и широко распахнул створки.
- Все в порядке, дорогая Диана! - он смущенно улыбался. - Ха, ха, ха! Гордон опять здесь! Горд - как ты его любишь называть! Я вернулся домой. Вот...
Девушка остолбенела от страха.
Гордон пал духом, но мысль о том, что Диана собственно не имеет права жить в его доме, придавала ему уверенность. Ведь он был здесь хозяином, повелителем в своем роде, хотя... прокрался в комнату, как вор.
Диана быстро осмотрела его с ног до головы: этот мужчина был удивительно похож на ее двоюродного брата, но казался ей более коренастым и полным. Спортивный костюм совершенно изменил его. "Новый Гордон", по-видимому, хотел выдать себя за спортсмена. Настоящий был гребцом и охотником, но он никогда не позволил бы себе одеть такой кричащий костюм. Мысль Дианы усиленно работала. Она быстро обдумывала положение. Гордон вообще ни о чем не думал. Он увидел в глазах девушки тот огонек, который всегда внушал ему страх и невольно отпрянул назад.
- Но я... я ведь твой старый Гордон, - слабо произнес он.
- Вот как? Вы - старый Гордон? Знаем вас, мистер Старый Гордон! Садитесь, Старый Гордон!
- Выслушай меня, милая девочка! Я тебе все расскажу. Я опоздал к поезду...
Диана, не спуская глаз с "нового Гордона", медленно открыла выдвижной ящик письменного стола, и у нее в руках очутился револьвер. Слышно было, как она зарядила его.
- Что ты делаешь, Диана?
Она пронзила его уничтожающим взглядом.
- Будьте любезны, больше не называйте меня так, - холодно возразила она. - Вы все же пришли, несмотря ни на что. Даже я, готовая к любым случайностям, такого не ожидала. Но вы попали впросак, мой друг! Я вам не Мендельсон.
- Но пойми же, наконец, моя дорогая...
- Без фамильярностей, дружок! - Она энергично указала на стул, и он послушно сел. - Не думайте, что я дам себя обмануть... Я вас знаю!
- Ты меня знаешь? - спросил он хриплым голосом. Гордон не знал, что ему делать: он сам вряд ли узнал бы себя.
- Я вас знаю, - медленно повторила Диана. - Вы - Двойник.
Гордон вскочил, но она направила на него оружие. Он, дико жестикулируя, хотел говорить.
- Вы - Двойник! - Глаза Дианы сверкали мрачным огнем. Я знаю о вас все... Вы известный американский имитатор... Вы выступаете в роли ваших жертв... Вы и женщина, которая помогает вам, выманивает мужчин из домов, чтобы ограбить их. Это вам не Мендельсон! - Она оглянулась. - Где ваша подруга? Она больше не участвует в комедии? Ее роль закончена после того, как она выманила отсюда Гордона?
- Диана, клянусь тебе, что ты ошибаешься! Я твой двоюродный брат Гордон!
- Милый Двойник, на сей раз вы работали из рук вон плохо. Вы неудачно провели свою роль. Не думайте однако, что я и впредь буду с вами любезна. Вы слишком плохо изучили моего кузена. Мистер Сэльсбери носит бакенбарды... Разве вы не знали об этом?
- Со мной произошло несчастье! Я... Я сбрил бакенбарды, чтобы понравиться тебе... из-за тебя!
Презрительный смех девушки ошеломил его.
- Мой кузен не принадлежит к мужчинам, у которых бывают неприятности с бакенбардами, - сказала она, отчеканивая каждое слово. - А теперь скажите, где ваша сообщница?
Гордон избегал смотреть на занавес. Он безнадежно глядел на Диану, которая, осмотревшись кругом, увидела, что бархат слегка колеблется, словно от дуновения ветра.
- Выйдите, пожалуйста!
Никакого ответа.
- Немедленно выходите, или я стреляю!
Занавес раскрылся, и бледная, как смерть, Элойз вбежала в комнату и бросилась на грудь совершенно обессилевшего от страха Гордона.
- Защитите меня, пусть она не стреляет! Спаси меня, Гордон! - кричала Элойз.
- Ага, это ваш муж? - удовлетворенно спросила Диана. Она направилась к двери и закрыла ее на ключ.
- Это ваш муж! Слушайте господин и госпожа Двойники... или как там вас зовут в Америке. Вы явились сюда, чтобы совершить подлый обман. Если бы я захотел, то могла бы позвать полицию и предать вас в руки правосудия. Но я пока не уверена, что сделаю это. В данный момент ваше присутствие мне необходимо, вы словно посланы Провидением. Мистер Гордон Сэльсбери... сказала она презрительно. - Неужели вы не знали, что Гордон Сэльсбери никогда бы тайно не привел в дом женщину? Неужели вы внушили себе, что он появился бы, как пошлый комедиант, в таком кричащем костюме? Не смейте произносить это имя в моем присутствии!
Читать дальше