С одной стороны, можно понять, почему историю появления и возвышения Оттоманской Турции старались, примерно с XVIII века, да и поныне стараются «отделить» от истории Великой Татарии, Евразии-России, и приписать ей многие достижения наших предков. Как выразился американский историк Г. В. Вернадский, «благодаря странной иронии судьбы, Стамбул сегодня рассматривается как оплот западного мира, в то время как «святая Москва» стала для многих жителей Запада столицей неверных и оплотом отвратительного Востока» (23, с. 11). Ну, здесь уж, как говорится, комментарии излишни – кто захочет, тот поймет…
По причине того, что как Турция, так и Московия были наследницами державы Монгол, и в силу того, что большинство их правящего слоя «происходили из татар», и были эти державы союзницами до XVII века – до первых успехов западноевропейских дипломатов и разведчиков по столкновению этих «отраслей татар» в братоубийственной войне. Были в них одинаковыми, как мы и видели из приведенного, и общественный строй, и судоустройство, и судопроизводство (рассмотрение споров судами), и организация и вооружение войска, и «одежда и обычаи», и даже языки.
В дополнение к приведенным выше сведениям: и в Турции, и в Московии использовали ружья собственной конструкции, и эти ружья в обеих странах называли «мултух» [80], они отличались от европейских ружей, например, более совершенным для того времени устройством затвора (70, с. 69). Имеется еще множество достоверных сведений о том, что огнестрельное оружие (причем как артиллерийское, так и ручное) первоначально появилось именно на Востоке – точнее, в Великой Орде, державе Монгол, и только после было перенято западноевропейцами (23), (41), (42), (90).
Заметим, что данные о конструкции огнестрельного оружия – оружия совершенно нового типа для своего времени, естественно, являлись строжайшей государственной тайной в рассматриваемое время. Пример использования ружей одинаковой конструкции – вроде бы, на первый взгляд, мелочь, но именно эта деталь также является серьезным свидетельством того, что Оттоманская империя и Московия были связаны общим происхождением народов, точнее, правящего слоя и более того, были ближайшими союзниками вплоть до XVII века.
Даже боевой клич в российской и турецкой армии остался с тех времен одинаковым. Оно и понятно – боевой клич гораздо более устойчивое явление, чем даже топоним – его не изменишь никаким приказом или повелением; воины кричали его в самый напряженный момент своей жизни – в бою, в миг решающей атаки. Вот и остался навеки у нас этот клич. Русское «ура!», наследие татарской Орды, у турок звучит самую малость иначе: «hura!». На самом деле это одно и то же слово, сохранившееся и в современном татарском языке как повелительная форма глагола «урарга». Слово «ура» на татарском языке и поныне сохраняет и такие значения: «окружай, обходи», «коси, вали». То, что клич «ура» у турок звучит чуть иначе, связано с тем, что в татарском языке было и поныне есть несколько говоров (наречий). Например, некоторые наречия отличаются тем, что добавляется начальный звук, похожий на «г» или «h», к некоторым словам. Скажем, одни из татар, коих весьма много, имя известного татарского поэта Габдуллы Тукая произнесут «Абдулла», другие – Habdulla, а, например, «казанцы» (у них, как считается, «официальный литературный татарский язык») и еще многие «другие» татары произнесут это имя так: «Габдулла».
Есть и другие примеры, которые позволяют утверждать о тесных связях между татарами, Московией и турками Оттоманской империи. Выше был приведен пример из источников рассматриваемого времени о том, что многие «турки» говорили «по-славянски». То есть наряду с татарским языком, в государстве и обществе Оттоманской Турции также широко использовался и «славянский» язык – точно так же, как и татарский, и русский языки в Московии. И «в войске Мехмета II, бравшем Константинополь, были образованные русские люди, участвовавшие в штурме… сохранившееся до нашего времени русское описание взятия Константинополя в 1453 году было написано Нестором Искандером – очевидцем и участником осады и взятия Константинополя, и написано было оно им по-русски» (81, с. 114). Заметим, что много позже, как наглядно доказывают Г. В. Носовский и А. Т. Фоменко в своей работе, вспоминания Нестора Искандера были существенно отредактированы перед публикацией в романовской России. В данном произведении романовскими редакторами, как и водится в подобных случаях, «положительное отношение (русского) автора к туркам было изменено на противоположное» (там же). То есть – на отрицательное. Еще один пример из многих, о том, как для нас некоторые конструировали выгодный им или их хозяевам «курс истории России».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу