Роберт Дарнтон - Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Дарнтон - Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент НЛО, Жанр: История, Публицистика, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Поэзия и полиция» сочетает в себе приемы детективного расследования, исторического изыскания и теоретической рефлексии. Ее сюжет связан с вторичным распутыванием обстоятельств одного дела, однажды уже раскрытого парижской полицией. Речь идет о распространении весной 1749 года крамольных стихов, направленных против королевского двора и лично Людовика XV. Пытаясь выйти на автора, полиция отправила в Бастилию четырнадцать представителей образованного сословия – студентов, молодых священников и адвокатов. Реконструируя культурный контекст, стоящий за этими стихами, Роберт Дарнтон описывает злободневную, низовую и придворную, поэзию в качестве важного политического медиа, во многом определявшего то, что впоследствии станет называться «общественным мнением». Пытаясь – вслед за французскими сыщиками XVIII века – распутать цепочку распространения такого рода стихов, американский историк вскрывает роль устных коммуникаций и социальных сетей в эпоху, когда Старый режим уже изживал себя, а Интернет еще не был изобретен.

Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6. Песня о падении и ссылке Морепа, которая издевалась над придворными. Среди них – бывший миниcтр иностранных дел Жермен-Луи де Шовелен, сосланный в 1737 году в Бурж, и герцог де Ла Врийер, фаворит мадам де Помпадур, которая («Maman Catin» и «La Princesse d’Etiole») была главной целью сатиры. Пелась на мотив популярной застольной песни «Lampons, camarades, lampon».

A Dieu mon cher Maurepas
Vous voilà dans de beux draps.
Il faut patrir toute à l’heure
Pour Bourges votre demeure.
Lampons, lampons,
Camarades, lampons.

Quel malheur que Chauvelin
Votre ami tendre et bénin
Ne soit plus en cette ville;
Vous auriez fait domicile.

On dit que Maman Catin,
Qui vous mène si beau train
Et se plaît à la culbute,
Vous procure cette chute.

De quoi vous avisez-vous
D’attirer son fier courroux?
Cette franche péronnelle
Vous fait sauter de l’échelle

Il fallait en courtisan
Lui prodigeur votre encens,
Fair comme La Vrillier
Qui lui lèche la derrière.

Réfléchissez un instant
Sur votre sort différent.
On vous envoie en fourrière
Quand le St. Esprit l’éclaire.

Pour réussir à la Cour,
Quinconque y fit son séjour
Doit fléchir devant l’idole,
La Princesse d’Etiole.

Прощайте, мой дорогой Морепа,
Вы попали в ту еще заварушку,
Вы должны уезжать прямо сейчас,
В свое поместье в Бурже.
Выпьем, выпьем,
Товарищи, выпьем.

Какая жалость, что Шовелeн,
Ваш настоящий нежный друг,
Больше не живет в этом городе;
Вы могли бы поселиться там вместе.

Говорят, Мамаша Шлюха,
Которая так увиливала от ответа
И так довольна развалом (вашего министерства),
Была одной из тех, кто довел вас до падения.

Как вам вообще пришло в голову
Вызывать ее праведный гнев?
Эта бесстыдная, тупая гусыня
Спустила вас с лестницы.

Как придворный, вы должны были
Осыпать ее лестью,
И лизать ее задницу,
Как Ла Врийер.

Подумайте минутку
О разнице в ваших судьбах.
Вас вышвырнули со службы,
А он получил орден Святого Духа.

Чтобы преуспеть при дворе,
Неважно, кто ведет игру,
Он должен преклонить колени перед идолом,
Принцессой Этиольской.

Источник: Bibliothèque historique de la ville de Paris, ms. 649, p. 123.

7. Песня, нападающая на мадам де Помпадур за ее неблагородное происхождение, внешность и предполагаемую вульгарность, которые призваны продемонстрировать разложение государства и унизительное поведение короля. Как многие пуассониады, она высмеивает ее девичью фамилию. В ней также используется риторический прием, известный как «эхо», повторяющий несколько раз последний слог каждой строфы, иногда превращая это в остроту. В отличие от мотива предыдущей песни, призывающей к возлияниям в тавернах, у этой мелодии «Les Trembleurs» более изящное происхождение. Она взята из оперы «Исида» Жана-Батиста Люли, хотя ее использовали и в постановках простонародных театров, разрешенных в сезон ярмарок («théâtre de la foire»).

Les grand seigneurs s’avilissent
Les financier s’enrichissent
Tous les Poisson s’agrandissent
C’est le règne des vauriens.
On épuise la finance
En bâtiments, en dépense,
L’Etat tombe en décadence
Le roi ne met ordre à rien, rien, rien.

Une petite bourgeoise
Elevée à la grivoise
Mesurant tout à sa toise,
Fait de la cour un taudis;
Le Roi malgré son scrupule,
Pour elle froidement brûle,
Cette flamme ridicule
Exсite dans tout Paris ris, ris, ris.

Cette catin subalterne
Insolemment le gouverne
Et c’est elle qui décerne
Les hommes à prix d’argent.
Devant l’idole tout plie,
Le courtisan s’humilie,
Il subit cette infamie
Et n’est que plus indigent, gent, gent.

Le contenance éventée
La peau jaune et truitée
Et chaque dent tachetée
Les yeux fades, le col long,
Sans esprit, sans caractère,
L’âme vile et mercenaire
Le propos d’une commère
Tout est bas chez la Poisson, son, son.

Si dans les beautés choisies
Elle était des plus jolies
In pardonne les folies
Quand l’object est un bijou.
Mais pour si mince figure,
Et si sotte créature,
S’attirer tant de murmure
Chacun pense le roi fou, fou, fou (ou: fout, fout, fout).

Qu’importe qu’un me chansonne
Que cent vices l’on me donne
En ai-je moins ma couronne
En suis-je moins roi, moins bien:
Il n’est qu’un amour extrême
Plus fort que tout diadème
Qui rende un souverain blême
Et son grand pouvoir rien, rien, rien.

Voyez charmante maîtresse
Su l’honneur de la tendresse
Est d’exciter qui vous presse
D’obéir à son amour.
Ménagez bien la puissance
De ce bien aimé de France
Si vous ne voulez qu’on pense
Qu’il ne vous a pris que pour, pour, pour.

Великие владыки унижаются,
Финансисты обогащаются,
Все Рыбы растут.
Это правление бездарностей.
Казна государства истощается
Из-за трат на стройки и роскошь.
Государство разлагается,
Король ничего не делает, ет, ет.

Маленькая буржуа,
Воспитанная в непристойности,
Судит обо всем по себе,
Двор превращает в трущобы.
Король, вопреки собственной совести,
Пылает к ней страстью,
И этот нелепый огонь
Заставляет Париж хохотать, хохотать, хохотать.

Эта низкая шлюха
Нахально им помыкает.
И это она за плату
Назначает людей на высшие должности.
Все склоняются перед этим идолом.
Придворный унижается,
Он идет на все эти низости,
Но становится только бедней, ней, ней.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x