Подобную новаторскую попытку намеревался произвести и турецкий султан Абду-ль-Азиз-хан, готовивший себе в преемники старшего сына своего Юсуфа Изз-эд-Дина; но насильственная смерть султана не дала нам возможности видеть, что бы вышло из этой любопытной реформы.
Семь планет. XIV, 8.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр. 11, 16, 18, 19, 31, 32, 62, 61, 68, 81, 118, 136, 117, 148, 149, 232, 231, 261, 262, 306, 473 и др.
Фундуклулу тарихи. т. I: л. 9 г., 48 г. 181 г., 266 т. 291 г.; т. II; л. 139 г., 285 г. 286 v.; т. IV: л. 6 v., 158 r.? 256 r. и др.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр. 31, 32 и 34.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр. 33.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр.118.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр. 228, 213, 260, 261, 262.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр. 289.
В.-Зернов. Матер. для ист. Кр., стр. № 405. стр. 260–261.
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, ХLI: 230–221.
Филологи объясняют значение глагола карашеваться в смысле «приветствовать, целоваться». Но неверность такого толкования очевидна из ярлыка. У турок и татар вообще нет обычая при свидании целоваться, а в частности таковая фамильярность немыслима была между турецким царевичем и русским послом Костей Малечкиным. Глагол карашеваться , или, ближе к корню, корешоваться , очевидно, выработан из турецко-татарского глагола кормак, гормек – «видеть», от которого есть производная форма – корюшмак, горюшмек , имеющая значение взаимного залога: «видеться», но только уж никак не «целоваться».
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, XLI: 221–222.
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, XLI: 231.
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, XLI: 231.
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, XLI: 243.
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, XLI: 245–246.
Сборн. Имп. Рус Ист. Общ, XLI: 283–284.
Сборн. Ист. Общ., XLI: 288. Перевод крайне тяжел и неточен: в начале приведенного отрывка очень трудно определить, к кому относятся слова «к роте и к правде не прямые люди». По-видимому, хан честит так самого султана и его приближенных, которых надо подразумевать под словом «пригожство», ибо, иначе, неудобно согласовать форму множественного числа «люди» с единств. числом «государь». Карамзин, передавая своими словами текст грамоты ханской, относит всю фразу к султану, или, точнее сказать, к султанам (Ист. Госуд. Рос, VI: 180).
Op. cit., 467.
Шах Исмаиль, как известно, держал при своем дворе свинью, носившую кличку «Баязид».
Сбор. Ист. Общ., XLI: 285.
Ricaut, Histoire de l’etat present de l’empire Ottoman. Paris 1670. 161.
Семь планет, 81.
Феридун-бей, I: 502.
Сб. Ист. Общ., I: 267–268.
Сб. Ист. Общ., I: 367.
Сб. Ист. Общ., I: 321.
Феридун-бей. I: 358–359.
Правильнее: «Хондемиру».
Сб. Ист. Общ., XLI: 268.
Сб. Ист. Общ., XLI: 269.
Таджу-т-таварвх, II: 136; Кюнгу-ль-ахбар, Ркп. Имп. Публ. Библ., значащаяся в отчете Библ. на 1875 г. на стр. 21, № 1, часть II, л. 281 verso; Солак задэ тарихи, Конст. изд. 1297 = 1880–1881 г., стр. 324–325.
Кюнгу-ль-ахбар, л. 282 г.; Солак-задэ, Loco citato.
Hammer, Gesch. d. Osm. R., II: 356.
Солак-задэ, стр. 332–333; Мюведджим-баши, III: 436 и 439.
Означенные подробности находятся в «Краткой Истории» (л. 30 verso): в Ассебъу-с-сейяр (стр. 82) сказано просто, что Селим, отплыв в Кафу, «вошел в пределы владений Менглы-Герая, где и свиделся с ними.
В Кр. Ист. сказано: «с 3000 войска».
Солак-задэ, стр. 933–334.
Таджу-т-тэварих, Константин, изд., II: 603–605; Diez, Denkwurdigkeiten von Asien, I: 260–261. Диц к этому месту повествования турецкого историка делает такое примечание: «Это было странное чванство Крымского хана, который знал, что он и его предки (und seine Vorfahren) были возводимы и низвергаемы отоманскими императорами, и должен был познать в Селиме своего будущего верховного владыку» (Op. cit, 260). Немецкий ученый не знал, что предки Менглы-Герая никогда не находились в таких отношениях к султанам Османской династии.
Hammer, Gesch d. 0. R., Il: 624. примеч. к стр. 357.
Т.е. о поездке Селима в Крым.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу