Там же. С. 77.
См., напр., там же. С. 68, 69, 71.
См., напр., там же. С. 71.
Там же. С. 14.
Там же. С. 69–70.
Об использовании языка в дипломатической сфере см. в главе 5.
[ Alexander I ]. Alexandre I-er et le prince Czartoryski. Correspondance particulière et conversations. 1801–1823 / Publ. par le prince Ladislav Czartoryski, avec une introd. par Charles de Mazade. Paris, 1865. Биографию Чарторыйского см. в: Zawadski W. H. A Man of Honour: Adam Czartoryski as a Statesman of Russia and Poland, 1795–1831. Oxford, 1993.
Об этом подробнее см. в последнем разделе главы 2 и в главе 4. Это можно подтвердить тем, что Александр I вел переписку на французском и с некоторыми русскими корреспондентами. Более того, можно предположить, что императору было более привычно писать по-французски, потому что у него было несколько франкоязычных учителей, среди которых был Фредерик Сезар Лагарп. Александр писал по-французски свободно и красиво.
См.: Сафонов М. М. А. Н. Радищев и «Грамота русскому народу» // Радищев А. Н. (Ред.). Русское и европейское Просвещение. СПб., 2003. С. 112–141. Мы благодарны М. М. Сафонову за эту информацию.
Смирнова-Россет А. О. Дневник. Воспоминания. М., 1989. С. 9.
У Александра I и его жены не было сыновей, а обе дочери, рожденные в этом браке, умерли в раннем детстве.
Смирнова-Россет . Дневник. С. 10.
Смирнова-Россет . Дневник. С. 60–61.
Там же. С. 76–77.
Зимин И. В. Повседневная жизнь Российского императорского двора. СПб., 2010.
Тютчева А. Ф. При дворе двух императоров. Воспоминания, дневник, 1853–1882 / Под ред. С. В. Бахрушина. М., 1928–1929. Т. 1. С. 102.
Зимин. Повседневная жизнь Российского императорского двора.
Там же.
Этой мыслью с нами поделилась О. В. Эдельман.
Барон Федор Иванович Фиркс писал о том, что Николай I пытался повысить статус русского языка, требуя, чтобы на нем велось обсуждение государственных дел; он сам говорил по-русски чаще, чем Александр I, и желал, чтобы люди отвечали ему на том языке, на котором он задавал им вопрос. По этой причине придворные в николаевскую эпоху знали русский лучше, чем во время правления Александра I, однако в свете продолжали говорить по-французски практически все время и переходили на русский, только когда приходилось обращаться к людям, которые не понимали французского, то есть к слугам, мещанам и народу ( Fircks. Schédo-Ferroti D. K. Le Nihilisme en Russie (1867). P. 74. О бароне Фирксе и его произведениях см. подробнее в главе 7).
Смирнова-Россет . Дневник. С. 120.
Пушкин. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 320.
Зимин. Повседневная жизнь Российского императорского двора.
Смирнова-Россет. Дневник. С. 12.
Нарышкина. Мои воспоминания. Под властью трех царей. С. 67, 493.
Там же. С. 79, 496.
Хвощинская Е. Ю. Воспоминания Елены Юрьевны Хвощинской // Русская старина. 1898. № 5. С. 418. См. также другие примеры в дневнике Валуева: Валуев П. А. Дневник П. А. Валуева, министра внутренних дел / Под ред. П. А. Зайончковского: В 2 т. М., 1961. Т. 1. С. 136, 149, 198–199, 213–214, 217, 240, 241; Т. 2. С. 274 и т. д.
Тютчева. При дворе двух императоров. Т. 1. С. 108.
Там же. С. 86.
ОР РНБ. Эрм. Фр. Ф. 999. Оп. 2. 46 (Fête donnée à Leurs Altesses Impériales Messeigneurs Alexandre Paulovitche et Constantin Paulovitche, Grands-Ducs de Russie). Л. 2.
См., напр.: [ Estat ]. Lali et Sainval. St. Pétersbourg, 1784 (С посвящением великой княгине); Comte de Lubersac, abbé. Discours sur l’ utilité et les avantages des monuments publics et tous les genres etc. <���…> (ОР РНБ. Ф. 999. Оп. 2. Фр. 32); Luzier. Les noces de Mars. St. Pétersbourg, 1796 (С французским посвящением Платону Александровичу Зубову, одной из самых значительных фигур времен царствования Павла I); Bertin de Antilly . Ode à Pierre le Grand <���…> (ОР РНБ. Ф. 999. Оп. 2. Фр. 32); Loëillot . Annales de l’ empire de Russie, dédiées à S. M. l’ Impératrice Elisabeth. St. Pétersbourg, 1801 (ОР РНБ. Ф. 999. Оп. 2. Фр. 115); Gay. Vers adressés à l’ Empereur des Russies <���…>. Б.м.: б. и., 1808.
Ariane et Bacchus. St. Pétersbourg, 1802.
Документы, которые мы использовали, хранятся в Государственном архиве Российской Федерации (ГАРФ). Наше исследование частично базируется на изучении описей фондов, в которых язык документов практически всегда указан (если указания на язык нет, значит, документ написан на русском), а также на изучении многих документов из этих фондов. Конечно, к нашим выводам стоит относиться с осторожностью, поскольку опыт подсказывает нам, что архивисты не всегда точно описывают содержание документов.
Читать дальше