Следует отметить, что в «Бугд Найрамдах Монгол Ард Улсын Туух» («История Монгольской Народной Республики»), т. 1, (редактор тома Ш. Нацагдорж), Улан-Батор, 1966, стр. 197, вместо унаган-богол употреблено отoг боол (< оtdgu ~ otegu bo'ol ) — чтение, которое в настоящее время следует считать правильным, хотя на той же странице мы встречаем неудачный термин онгу-боол .
И. Н. Березин , Сборник летописей, История монголов, Сочинение Рашид-Эддина. Введение: О турецких и монгольских племенах, — ТВОРАО, ч. V, СПб., 1858, стр. 33, 227; И. Н. Березин , Сборник летописей. История монголов. Сочинение Рашид-Эддина. История Чингиз-хана до восшествия его на престол, — там же, ч. 13, СПб., 1868, стр. 11 и сл.
Там же, ч. V, стр. 145 и 276.
Б. Я. Владимирцов , Общественный строй монголов…, стр. 64–70 (особенно стр. 64). См. также стр. 218 (указатель).
Там же, стр. 68, 70.
Р. Pelliot еt L. Нambis , Histoire des Campagnes de Gengis khan, t. I, стр. 85–86.
См. «Journal of the American Oriental Society», vol. 85, 1965, № 2, стр. 224, note 1.
Рашид ад-Дин , Сборник летописей, т. I, кн. 1, стр. 93 и 107. На стр. 93 составитель примечаний А. А. Семенов дает отсылку к стр. 15, прим. 2, т. I, кн. 2, нового перевода «Сборника летописей», а на стр. 107, прим. 2 указывает, что рассматриваемое выражение соответствует монгольскому unagart bogol . Это, так же как прим. 2 на стр. 15 кн. 2, о чем будет сказано ниже, было отмечено Г. Серрайсом («Journal of the American Oriental Society», vol. 85, 1965, № 2, стр. 224, note 1).
Рашид ад-Дин , Сборник летописей, т. I, кн. 2, стр. 15. Приводя этот отрывок в двух переводах (И. Н. Березина и О. И. Смирновой) и справедливо отвергая термин И. Н. Березина — Б. Я. Владимирцова унаган-богол , Э. Р. Рыгдылон толковал отэгу-богол как «раб земли-владычицы, раб божества земли», как аналогию выражению «раб божий», а также отождествил онгу из онгу-богол ( онгу-бугул у И. Н. Березина) с онгон («душа умершего человека» у монголов) и объяснил онгу-богол как «онгону посвященный раб», «раб духов предков», т. е. «[лицо] привилегированное», «опора ханской власти» ( Э. Р. Рыгдылон , О монгольском термине онги-богол, — «Филология и история монгольских народов», стр. 166–172). На самом деле, как указано выше, у монголов не существовало указанного термина. Институт же отэгу-богольства, отрицаемый Э. Р. Рыгдылоном, играл важную роль в истории монгольского общества.
Б. Я. Владимирцов , Общественный строй монголов…, стр. 64.
См.: Е. Наеnisсh , Worterbuch…, стр. 19, 129.
И. Н. Березин , по-видимому, так прочитал выражение, которое впоследствии Л. А. Хетапуровым было перетрийскрибировано как унгу-богул ( Рашид ад-Дин , Сборник летописей, т. I, кн. 1, стр. 107).
Б. Я. Владимирцов , Общественный строй монголов…, стр. 70.
Е. Hаеnisсh , Worterbuch…, стр. 19.
Там же.
Р. Pelliot еt L. Hambis , Histoire des Campagnes de Gengis khan, t. I, стр. 85–86.
Б. Я. Владимирцов , Общественный строй монголов…, стр. 62–68.
Там же, стр. 63, 65.
Там же, стр. 65.
«Бугд Найрамдах Монгол Ард Улсын Туух», т. I, стр. 197. В приведенной цитате термин онгу боол ничего не означает (см. выше).
См. Б. Я. Владимирцов , Общественный строй монголов…, стр. 68.
Там же, стр. 68–70.
Gergen tutqar в § 124 «Тайной истории монголов» снабжены подстрочными китайскими переводами жэнь-коу — «домашние люди» и ши-хуань — «слуги». В «Юань-чао би-ши» издания Б. И. Панкратова (М., 1962) это сочетание сопровождается одним переводом жэнь-коу («домашние люди», «люди»). В § 39 haran tutqar переводятся таким же образом. Э. Хэниш переводит gergen tutqar как одно слово «слуги» ( Dienstleute ) ( Е. Haenisch , Die Geheime Geschichte…, стр. 34, § 124) и «люди и слуги» ( Leute und Dienstleute ) ( Е. Haenisch , Worterbuch…, стр. 156), С. А. Козин — как «домочадцы и слуги» ( С. А. Козин , Сокровенное сказание, стр. 109) и П. Пеллио — как «слуги» ( serviteurs ) ( Р. Реlliоt , Histoire secrete, стр. 157) Havan tutqar в § 39 И. де Ракевильц передает через retainers and servants — «служители и слуги» ( J. de Rachewiltz , The Secret History, стр. 124, § 39). Gergen — архаическая форма множественного числа от gergei ( ger — «дом» + суф. gei ) (первоначальное значение «тот, кто связан с домом», «домашний человек», «слуга», а отсюда «та, которая находится дома», «жена») ( F. W . G [ leaves ], рец. на Е. Haenisch , Die Geheime Geschichte…, стр. 523). О gergen tutqar см. там же, стр. 497–534.
Читать дальше