Геннадий Веревкин
Заметки краеведа в третьем поколении
Посвящаю памяти матери
Веревкиной Екатерине Александровне —
учительнице г. Березники
с 1932 по 1959 гг.
Бывал ли в Березниках Робинзон Крузо?
Обратился я сердцем моим к тому,
чтобы узнать, исследовать и изыскать
мудрость и разум. И познать нечестные
глупости, невежество и безумия.
Книга Екклесиаста, глава 7, стр, 25
«Березникиада» — книги о Березниках и Усолье, которых набралось более четырёхсот, — занимает несколько полок в моей библиотеке. Сюда я отношу книги писателей, каким-либо образом связанных с нашей малой родиной. Знакомые, просматривай эти книги, более или менее спокойно воспринимают томики Горького, Шолохова, Симонова, Салтыкова-Щедрина, Лондона, Бернарда Шоу, но всегда удивляются, «натыкаясь» взглядом на «Робинзона Крузо» Дефо.
— Он по ошибке сюда попал?
— Да нет, Робинзон был в наших местах.
— Не может быть, ведь он жил в Англии, а потом на необитаемом острове.
Так говорят те, кто читал лишь первую книгу «Робинзона Крузо» и помнит популярную песенку шестидесятых «Дикий остров, где жил Робинзон».
Позволю себе обосновать причастность тихоокеанского изгоя к Верхнекамью и для этого коротко остановлюсь на книге Дефо.
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ романа вышла в Лондоне в 1719 году. В основу повествования была положена подлинная история жизни боцмана английского королевского флота Александра Селькирка, который провел в полном одиночестве четыре с половиной года на острове Хуан-Фернандес. Роман имел невиданный успех: выходило издание за изданием, публика требовала продолжения. Но книга была вполне закончена, тема исчерпана, да и не мог Дефо своего уже немолодого героя снова усадить на необитаемый Табаго еще на двадцать восемь лет. К этому времени Селькирк умер. Но какое до этого дело публике?
Известна истина: писатель начинается там, где кончается документальность, и Дефо не стал испытывать читателя, он пишет в продолжение вторую книгу, в которой отправляет Робинзона сначала морем в Америку, потом на «свой» остров, где уже живут люди, далее — Мадагаскар, Сиам, Филиппины, Китай. И наконец, сушей из Пекина через Сибирь — до Архангельска, возвращая в добрую старую Англию 72-летним старцем.
Во время своего перехода по России Робинзон останавливался в Соликамске. Об этом я узнал еще в детстве, прочитав «Робинзона…», много раз сей факт упоминался в краеведческой литературе, но только упоминался: был, мол, герой Дефо в Соликамске — и все. Подробно в этот вопрос никто не вникал. О путешествии Робинзона по Сибири написаны статьи, книги, исследования, да и сам автор о пребывании там своего героя писал подробно. Например, о жизни в Тобольске — на нескольких страницах, а Соликамску посвящено несколько строк. Приведем их полностью:
«Наконец, переправившись через Каму, которая в тех местах служит границей между Европой и Азией, мы вступили в Европу. Первый город на европейском берегу Каму называется Соликамском, что значит «великий город на берегу Камы». Эта мрачная местность мало чем отличается от монголо-татарских областей, население большей частью языческое. Исключением является город и близлежащие селения, одно из которых мы посетили».
Не будем обращать внимание на неосведомленность автора по поводу, на каком берегу находится Соликамск и что означает его название, — писал все-таки англичанин.
Перечитывая много раз эти строки, я все время думал: какое же «близлежащее селение» посетил Робинзон? И можно ли это установить?
Начал искать и выписывать книги о путешествии Робинзона по России. Более всего дали книга Д. Урнова «Дефо» (серия «ЖЗЛ») и книга М. Алексеева «Сибирь в романе Дефо», изданная в 1928 году в Иркутске. Из всей массы литературы я сделал вывод, что Дефо, работая над своими произведениями, прочитывал множество книг по географии и о путешествиях. «Для всего лишь нескольких страниц, посвященных путешествию Робинзона по России, Дефо потребовалась, буквально, библиотека», — пишет Д. Урнов. Алексеев, владея несколькими европейскими языками, установил почти все книги, которыми пользовался автор, нашел в них места и цитаты, полностью совпадающие с путешествием Крузо. Этот же исследователь определил, что главной среди них были «путевые дневники» русских послов в Китай в 1692–1695 годах голландцев Избранта Идеса и Адама Брандта. Дефо легко мог достать эту книгу — с 1698 по 1712 годы она издавалась десять (!) раз на немецком, голландском, французском, английском языках. Потребовалось множество усилий, чтобы заполучить русское издание этих дневников и убедиться в том, что петровский посланник Избрант Идес (как Селькирк — в первой) стал прототипом героя второй книги Даниэля Дефо. Множество совпадений в описании быта путешественников и местных жителей подтверждают это. Именно Идесом описывается то селение, которое посетил Робинзон. Итак, запись в дневнике посла от 2 мая 1692 года.
Читать дальше