Вместе с тем возникла большая потребность в подготовке переводческих кадров для Приамурского военного округа на случай вооруженного столкновения с Китаем. «Для полной боевой готовности войск к походу в сопредельные с нашими владения Китая, – отмечал барон Корф, – в которых находится довольно значительное культурное и оседлое население, в войсках и управлениях не достает необходимого числа переводчиков, без посредства коих невозможно пользоваться не только средствами страны, но и услугами китайского населения» [532] Там же. Л. 3.
. Впервые этот вопрос был поставлен Корфом в 1887 г. при личном докладе военному министру П. С. Ванновскому в Петербурге. Корф предложил учредить в Приамурском военном округе специальную школу военных переводчиков. Военный министр «изъявил сочувствие этой мысли». В ноябре 1888 г. в письме военному министру Корф испрашивал на подготовку переводчиков 7000 руб. в год и обязался поставить в войска «хороших офицеров-переводчиков» [533] РГВИА. Ф. 401. Оп. 4. Д. 44 (1889 г.). Л. 1–2. Отношение командующего войсками Приамурского военного округа на имя военного министра, 30 ноября 1888 г.
. Развивая свой проект, Корф представил на имя военного министра специальную записку «Об учреждении офицерских курсов китайского и маньчжурского языков при штабе Приамурского военного округа» [534] См.: Записка Корфа.
.
Записка Корфа представляет большой интерес применительно к истории русского военного востоковедения на Дальнем Востоке. Записка позволяет представить взгляды высшего военного руководства на роль и место военного востоковедения в системе обороноспособности Дальнего Востока. Она также позволяет проследить процесс становления «дальневосточного» центра русского военного востоковедения. Записка важна еще и в том отношении, что является наиболее ранним историческим документом, в котором зафиксирован системный подход к изучению китайского языка в военном ведомстве России.
В записке барон А. Н. Корф указывал, что в случае конфликта с Китаем войска Приамурского военного округа будут поставлены в сложное положение из-за отсутствия военных переводчиков, подготовленных еще в мирное время. Он поставил под сомнение возможность в случае военного конфликта направить для войск дипломированных переводчиков китайского языка из глубины России и призвал к подготовке таких специалистов на местах. «Не расчитывая на помощь из Европейской России, – отмечал Корф, – так как знание китайского языка составляет удел немногих ученых синологов, не выходящих из стен академий и университетов, и не ожидая близких практических последствий от введения в существующих здесь учебных заведениях преподавания этих языков, приходится обратиться к учреждению практического курса этих языков только для офицеров и в объеме не выходящем из круга понятий переводчика при войсках» [535] Записка Корфа. Л. 4–4 об.
.
По замыслу Корфа, предполагалось учредить в Хабаровске курсы с двухлетним сроком обучения. Первый год предназначался для изучения теоретических основ языка («классные занятия»), второй – для практических занятий. Последние предлагалось проводить либо в местностях Уссурийского края, где проживало маньчжурское и китайское население, либо на сопредельной китайской территории в городах Хуньчунь [536] Хуньчунь – совр. адм. центр уезда Хуньчунь, Яньбянь-Корейского авт. окр., пров. Гирин (Цзилинь), КНР.
и Айгунь [537] Айгунь – в прошлом город в Северной Маньчжурии, ниже г. Благовещенска по р. Амуру. В настоящее время – поселок на территории р-на Айхой, окр. Хэйхэ, пров. Хэйлунцзян, КНР.
. Курсы комплектовались из числа офицеров, проходивших службу преимущественно в Южно-Уссурийском крае, где имелась наибольшая потребность в переводчиках, а также из числа офицеров, получивших образование в местных духовных семинариях, в которых преподавались местные языки края. Предполагалось первоначально, в качестве опыта, подготовить на курсах 20 офицеров-переводчиков маньчжурского и китайского языков, принимая ежегодно по 10 слушателей [538] Подготовленные переводчики предназначались к распределению в стрелковые (10) и линейные (4) батальоны, дивизион Уссурийского казачьего войска (1), управление войск Южно-Уссурийского отдела (1), бригадные управления (3) и управление заведующего конными сотнями (1).
. Поступившие на курсы офицеры считались командированными от своих частей с сохранением штатного содержания. Дополнительно слушатели получали по 20 руб. в месяц на учебные пособия. Преподавание языков возлагалось на двух штатных переводчиков управления Южно-Уссурийского отдела, на вознаграждение которых выделялось 2000 руб. в год. Для языковой стажировки слушателей («практических экскурсий») в смете предусматривалось 1400 руб. Общий бюжет курсов, согласно проекту, составлял 7000 руб. в год.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу