Стрикко из Сиены — промотал огромное богатство. Данте в насмешку изображает Стрикко и других ему подобных мотов людьми умеренными и скромными.
Никколо из Сиены — известен мотовством, первым придумал употреблять в кушаньях гвоздику и другие пряности.
В родном саду… — Садом поэт называет в этом случае расточительную Сиену.
Каччио Даньяно — принадлежал к числу первейших мотов Сиены.
Аббальято — товарищ и душа разгульной сиенской молодежи, заслужил от Данте похвалу за умеренность, которой он постоянно держался среди безумного мотовства своих приятелей.
Капоккио — сиенец, по мнению одних комментаторов, флорентиец, если верить другим. Изучал физику и естественную историю вместе с Данте. Впоследствии алхимия увлекла его, а неудачи в открытии великой тайны привели его к тому, что он стал подделывать золото и сделался, как он говорит, «обезьяной природы».
Разгневана Юнона за Семелу… — Юнона ненавидела фивян за любовь Юпитера к Семеле, дочери Кадма — основателя Фив. С помощью фурии Тизифоны она привела Афамаса, царя фивского, в такое состояние бешеного помешательства, что, приняв жену свою Ину за львицу и сыновей за львят, он схватил одного из них, Леарха, и убил об скалу, а мать утопилась с другим сыном.
О смерти Поликсены… — Греки, взяв в плен семейство Приама, умертвили Поликсену — дочь Приама и Гекубы — на могиле Ахилла; в то же время брат Поликсены, Полидор, был убит Полимнестром. Гекуба, лишившись детей, до того обезумела, что вопли ее походили на лай пса.
Джианни Скикки — известен был во Флоренции уменьем изменять черты своего лица и принимать желаемый облик. Рассказывают, что по смерти Буозо Донати он лег на постель умершего и продиктовал завещание, лишавшее наследства законных наследников. За это он получил в дар дорогую кобылицу.
Мастер Адам из Бресчии — по наущению графов Ромены, Гюи Александра и Агинольфа, подделывал флорины с изображением Иоанна Крестителя с одной и лилией с другой стороны.
Фонтан Бранда — старейший фонтан Сиены.
Синон — беглый грек, живший в Трое и убедивший жителей ввезти в город деревянного коня, от которого пала Троя.
Таким копьем, как говорят, владел Ахилл… — Копье Ахилла, принадлежавшее прежде его отцу Пелею, ранив Телефа, сына Геркулеса, исцелило его новой раной (Метам., кн. XII).
Сам Роланд сильней трубить не мог / В печальную минуту пораженья… — Предание гласит, что после Ронсевальской битвы звуки Роландовой трубы были слышны за восемь лье.
Монтереджионе — замок близ Сиены, укрепленный башнями.
Троим фрисландцам разом бы пришлось / Друг другу стать на плечи… — Фрисландцы славились большим ростом.
«Rafel mai amech / Irabi almi!» — Эти слова не имеют никакого смысла. Они влагаются в уста Немвроду, от которого произошло смешение языков.
Эфиальт — один из титанов, восставших против Юпитера.
Бриарей — другой титан.
Антей — великан, убитый Геркулесом. По свидетельству Лукана, пещера Антея была в долине, возле реки Брагада, близ Замы, где Сципион разбил Аннибала.
Тифей и Тиций — титаны, восставшие тоже против Юпитера. 10 Гаризенда — наклоненная башня в Болонье, названная по имени своего строителя.
Гаризенда — наклоненная башня в Болонье, названная по имени своего строителя.
Благому предприятью Амфиона, / Который стены Фив соорудил… — По звуку лиры Амфиона воздвигались стены Фив и камни укладывались сами собою.
Бизенцио — река, протекающая в долине Фальтерона, между Луккою и Флоренцией.
Покориться / Им и отцу их старому… — Альберто де Альберти, флорентиец. По смерти Альберто сыновья его Александр и Наполеон убили друг друга.
Не отыскать в Аду во всей Каине… — Последний круг Ада разделен на четыре части, из которых каждая получила название от одного из преступнейших предателей, именно: на Каину — от Каина, предавшего брата, на Антенору — от Антенора, предавшего родину, на Птоломею — от Птоломея, предавшего своего гостя, и на Джудекку — от Иуды, предавшего своего Господа.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу