Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века

Здесь есть возможность читать онлайн «Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва-Иерусалим, Год выпуска: 1997, ISBN: 1997, Издательство: Гешарим, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хазаро-еврейские документы Х века: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хазаро-еврейские документы Х века»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

До сих пор в английских и американских публикациях не было предпринято попытки перепроверить и уточнить чтение основного еврейского манускрипта, содержащего сведения относительно хазар, а также сделать его научный перевод на английский язык. Сверх того, первый из текстов, рассмотренных в этой работе, прежде не публиковался. Открытый в 1962 г. среди фрагментов Каирской генизы, хранящихся в Кембриджской университетской библиотеке, он является в некотором отношении наиболее ценным средневековым текстом, относящимся к истории хазар. В отличие от других еврейских рукописей и от других известных средневековых источников, содержащих сведения об этом народе, данный манускрипт является автографом, документом подлинным — а не поздней копией — и явно написанным хазарскими евреями, проживавшими в Киеве в первой половине X в.

Хазаро-еврейские документы Х века — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хазаро-еврейские документы Х века», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тот факт, что письмо было найдено в генизе Фустата, показывает, что этот город, или во всяком случае Египет, был конечной точкой путешествия Яакова. Внимательное изучение карты региона Средиземного и Черного морей указывает, что Яаков, путешествуя из Киева, вероятно, в первой половине X века, двигался по знаменитому «пути из варяг в греки» [9] См. Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperie , ed. Gyula Moravcsik, перев. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), pp. 58–63. [10] См. здесь и ниже комментированное русское издание: Константин Багрянородный. Об управлении империей . Под ред. Г. Г. Литаврина и А. П. Новосельцева. М., 1989 (2-е изд., М., 1991). . Этот путь шел через Киев, вдоль Днепра до его устья, где лежит остров св. Эферия [11] De Administrando Imperie , ed. Moravcsik, pp. 62–63. . Отсюда он, вероятно, двигался на судне вдоль западного берега Черного моря, возможно, делая краткие остановки в устьях Днестра и Дуная [12] De Administrando Imperio , ed. Moravcsik, pp. 62–63. , а также в нескольких портах далее к югу. Наконец Мар Яаков прибыл в Константинополь. Из Константинополя на судне прямо через Средиземное море, или зайдя в какой-нибудь эгейский порт, он достиг Александрии, — а оттуда столицы Фустата [13] О важности Фустат-Мисра как главной метрополии средневекового Египта см. Encyclopaedia of Islam, 2d ed., vol. 2 (Leiden and London, 1965), pp. 957–59. Несколько тысяч документов генизы, написанных в Фустате в X–XIII вв., использовано (наряду с подобным количеством документов, написанных в других местах Ближнего Востока, но сохраненных в Каирской генизе) Гойтейном в его A Mediterranean Society. . Там его письмо было в конце концов прочитано и, возможно, через длительный срок положено в генизу Палестинской синагоги, где и сохранилось с другими рукописными фрагментами до нашего времени.

3. Комментированный текст и перевод манускрипта

Университетская библиотека, Кембридж. Т—S (Glass) 12.122. Пергамент слегка поврежден. Длина — 22,5 см. Ширина — 14,4 см. Черные чернила выцвели в коричневые. Семь вертикальных складок.

Текст
Строки 13 rishōn shebārishōn и т д первый среди самых главных Этими - фото 3

Строки 1–3. rishōn shebārishōn и т. д., «первый среди самых главных…». Этими словами начинается рифмованный панегирик, содержащийся в трех строках. Рифма проявляется посредством повторяющегося слога — ōn ( rishon… ahafdn… lahashōn… lashōn… ishōn… nahshōn… rishōn ). В стремлении автора дать тексту рифмованное начало есть что-то непонятное. Несколько таких случаев встречается в литургической поэзии Элиэзера Калира (Палестина, 6 или 7 в. н. э.), например: /1/ ahallēl, befeh welāshōn, lashōmē'a qōl lahashōn (цитировано Элиэзером бен Йегудой, Thesaurus Totius Hebraitatis , vol. 5 (Berlin, 1915), p. 2665; /2/ athin behin lahashon dbābi mila'ashon be'ad nesuri ke īshōn (там же) и /3/ lehāfiq tahan lāshōn lehallēl penē ahāron werishōn (там же). Сходство так поразительно, что заставляет предположить, что автор письма был знаком с литургической поэзией Калира. Смысл фразы в том, что Бог («Первый») призывается «охранять их» (строка 2, конец), а именно «людей правды», и т. д. (строки 4 и сл.).

hame'utār beketer aharōn werishōn — «тот, кто украшен» и т. д.: ср. Ис. 44:6, ani rishōn wa'ani aharōn , «Я первый и я последний», и подобное Ис.: 48:12.

Строка 2. lahashōn — «шепчущий голос». Поэтическая форма для lahash , как в первой цитате из Калира, приведенной выше. Смысл тот, что Бог слышит молитвы верующих.

Строки 2–3. yinserěm ke īshōn — «да хранит Он их как зеницу»: ср. Второз. 32:10, yisrenhu ke īshōn ēnō , «он хранил его как зеницу ока своего».

Строка 3. weyōshiběm īm nahshōn bamārōm . тут имеется в виду Нахшон, сын Аминадава, зять Аарона и предок Давида, Исход 6:23; Числа 1:77; Рут 4:20 и т. д. Согласно раввинскому учению, был удостоен особой чести и святости. Ср., например, Jewish Encyclopaedia , vol. 9 (New York, 1905), p. 146 [Еврейская энциклопедия, т. XI, стр. 502. СПб. Прим, перев .]

mērishōn — «как первый», буквально «из первых», однако точное значение неясно. Возможно, было добавлено согласно требованиям схемы рифм.

Строка 5. asher pittām mesūyāh lekol ōber wāshāb — «чей хлеб всегда доступен каждому страннику и прохожему». Типичная фраза, встречающаяся в рекомендательных письмах генизы.

Строка 6. qehillōt qedōshot hapezūrim — «святые общины, разбросанные»: должно быть «… hapezūrot » — форма женского рода.

Строка 7. lehōshibēm kenēzer shālom — «дать им жить, как корона мира [покоя. Прим. перев .]»: точный смысл сравнения трудноуловим.

Строка 8. modi'іm ānū lākem qāhāl shel qiyyōb — «мы, община Киева, (этим) сообщаем вам», трудный синтаксис фразы рассмотрен выше на стр. 21.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хазаро-еврейские документы Х века»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хазаро-еврейские документы Х века» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Официальные документы / Патриархия.ru
Отзывы о книге «Хазаро-еврейские документы Х века»

Обсуждение, отзывы о книге «Хазаро-еврейские документы Х века» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x