В квадратном алфавите, по некоторым источникам, насчитывалось 43 буквы, а по «Юань ши», — 41 буква. Но число тех букв, которые употреблялись для написания монгольских слов, в этом письме не превышает 28. См.: Ж. Надмид. Монгол хэл, тууний бичгийн туухэн хогжлийн товч тойм, с. 55.
Тибетский лама из монастыря Сакья Пагба Лодойджалцан, «государственный учитель» Монгольской империи, родился в 1235 г. В 1253 г. он впервые встретился с Хубилаем в возрасте 18 лет. В 1258 г. Пагба-лама был принят Монкэ-хаганом и получил приказ переводить буддийские сутры на монгольский язык.
Юань ши. Гл. 202, с. 2а.
Юань ши. Гл. 7, с. 18а; гл. 8, с. 22а.
Ло Чанпэй и Цай Мэйбяо . Ба-сы-ба цзы юй Юань-дай хань-юй, с. 22–23.
Тун-чжи тяо-гэ. Гл. 31, с. 36.
Там же, с. 37.
Там же.
Юань ши. Гл. 10, с. 66.
Там же. Гл. 11, с. 9а.
Тао Цзунъи. Нань-цунь чжо-гэн-лу. Гл. 19.
Юань ши. Гл. 8, с. 22а; гл. 202, с. 2а.
Там же. Гл. 81, с. 16.
Там же.
Там же.
Тун-чжи тяо-гэ. Гл. 31, с. 37.
Там же, с. 38.
Юань ши. Гл. 81, с. 26, За.
Там же, с. 16.
Там же.
Рашид-ад-Дин . Сборник летописей. Т. 1, кн. 2, с. 13–29.
Некоторые ученые считают, что «Тайная история монголов» была написана не в 1240, а в 1264 г. Но последняя дата несостоятельна. Возможно, в этом году «Тайная история монголов» была переведена на китайский язык.
БНМАУ-ын туух. Т. 1, с. 390.
Б. Я. Владимирцов . Общественный строй монголов, с. 7.
Ш. Бира . XIII–XIV зууны монголын соел. — БНМАУ-ын туух. Т. 1, с. 392.
См.: Ш. Нацагдордж . Цагаан туухийн тухай (О «Чаган тэукэ»).
«Чаган тэукэ» сохранилась до нашего времени в редакции Сэчэн-хун-тайджи XVII в., подготовленной путем сверки текста с древним экземпляром, принадлежавшим некоему уйгуру.
БНМАУ-ын туух. Т. 1, с. 393.
Под руководством ученого Тогто за короткий срок — всего за три года (1343–1346) были составлены труды объемом в 700 глав.
См.: Ц. Дамдинсурэн . Монголын уран захиолын дээж бичиг зуун билэг оршив.
Ц. Дамдинсурэн . Монголын уран зохиолын тойм, с. 57.
«Бодхичарьяватара» была переведена с тибетского на монгольский в году серой змеи (1305) и напечатана с комментарием в году черной мыши (1312). Комментарий к десяти главам «Бодхичарьяватара», написанный Чой-джи-Одсэром, представляет собой важную часть его произведений того времени.
Он перевел на монгольский «Панчаракша» и написал стихотворный колофон к ней в год желтой обезьяны (1308).
Б. Я. Владимирцов . Панчатантра, с. 1–2.
«Цзы-чжи тун-цзянь» («Всеобщее зерцало, помогающее управлению») было написано сунским историком Сыма Гуаном (1019–1086) в 1084 г. Этот труд, направленный на укрепление феодальных порядков, по-видимому, был переведен на монгольский и издан на квадратном и уйгуро-монгольском алфавитах в 1269–1271 гг.
«Сяо-цзин» («Книга о сыновнем почтении»), относящаяся к 200 г. дo н. э., содержит учение Конфуция. Она была переведена с китайского монгольским ученым Бул-Тэмуром в году красной овцы (1307).
«Да-сюэ» («Великое учение») было переведено на монгольский на квадратном алфавите. Неизвестно точно, в каком году был сделан перевод. В гл. 81 «Юань ши» упоминается, что в 24 г. чжи-юань (1288) ученики Академии сынов отечества изучали «Да-сюэ». Следовательно, в тот период оно существовало уже в переводе.
Монгольский ученый Шераб-Сэнгэ в XIV в. перевел «Сутру золотого блеска» с уйгурского и тибетского на монгольский и опубликовал ее.
В период правления Туг-Тэмура в году белой лощади (1330) была переведена с уйгурского на монгольский «Сутра о Большой Медведице», содержащая буддийские и шаманские идеи. Возможно, перевод ее был осуществлен-, монгольским ученым Алин-Тэмуром. См.: Ц. Дамдинсурэн . Зуун билигийн дээж оршивай (Сто наилучших мудрых изречений), с. 131–136.
Читать дальше