О. Намандорж . Моих хааны хошоо ба ордыг олж судалсан ту-хай, 1956.
Чойджи-Одсэр был ученым-полиглотом, жившим при Олджэйту-Тэмуре, Хайсан-Кулуге и Буянту-хагане. О «Джурэкэн-у толта» Чойджи-Одсэра было сказано: «Высший святой Чойджи-Одсэр изложил свое учение о монгольских буквах в сочинении Джурэкэн-у толта… изучив все когда-либо появлявшиеся слова, классифицировал буквы по группам и слоги — по элементам» (см. Монг-гол кэлэн-у дурсгалту бичиг. 1959, с. 51). Чойджи-Одсэр в своем сочинении «Джурэкэн-у толта» составил комбинации 14 согласных букв, содержащихся в сочинении Сакья-пандшы, с 7 гласными а, е, у, о, и, ö, ü и получил 123 слога. Он объяснил сочетаемость гласных и согласных букв и впервые разделил монгольские буквы на сильные, «пустые» и нейтральные.
Считается, что лама Гунгаджалцан (1172–1251), который прибыл в Цинхай из Тибета по приглашению сына Огодэй-хагана Кодона в 1246 г., написал грамматическое сочинение «Джурэкэн-у толта». Возможно, что Чойджи-Одсэр использовал это сочинение в своей работе.
Это письмо французскому королю Филиппу Красивому, посланное в 1305 г. великим ханом Олджэйту-Тэмуром. Оригинал его является ценнейшим материалом для изучения монгольского языка и письма того времени. До сих пор неизвестно, ответил ли Филипп Красивый на это письмо, излагавшее принципы политики монгольского хагана, который хотел, установив мирные отношения с Западной Европой, беспрепятственно захватить Египет. Сохранилось только письмо английского короля Эдуарда II на имя великого хана Олджэйту. Многие ученые переводили на европейские языки письмо Олджэйту. Из них наиболее удачен перевод В. Котвича. В связи со столетием со дня рождения В. Котвича его исследование было переведено с французского на монгольский нашим молодым ученым Ц. Шагдарсурэном.
Полный текст на уйгуро-монгольском алфавите под заглавием «Татарские письма» содержится в гл. 36 собрания «Сюань-лань-тан цун-шу сюй-цзи», но он до сих пор еще не опубликован и не изучен. Кроме того, автор этих строк в 1955 г. обнаружил отрывки из таких писем, собранные под заголовком «Татарские письма» в архиве императорского дворца в Пекине…
Советский ученый Н. Ц. Мункуев опубликовал несколько фрагментов на уйгуро-монгольском алфавите из Хара-Хото, которые, возможно, восходят к монгольскому тексту Да-юань тун чжи (Всеобщие законы Великой династии Юань). См.: N. Ts. Munkyev . Two Mongolian Printed Fragments from Khara-khoto.
Хотя «Сяо-цз-ин» (Книга о сыновнем почтении) был переведен на монгольский в эпоху Юань, но текст не сохранился. В период Мин в 1382 г. Ачлалту был опубликован Академией литературы, возможно, по тексту юань-ского периода. X. Лувсанбалдан, изучавший Ачлалту, в 1961 г. напечатал книгу «Ачлалту номын тухай» («О книге Сяо-цзин»).
Фрагмент письма на уйгуро-монгольском письме, найденного в Турфане, был опубликован Э. Хэнишем.
В двух угловых субурганах 108 храмов вблизи Шанду (Кайпин) хранилось много книг юаньского периода на уйгуро-монгольском алфавите. Большинство их погибло. Отдельные экземпляры их, найденные в разных местах, изучаются во Внутренней Монголии.
Документы XIV в. были исследованы Г. Рамстедтом, Э. Хэнишем, A. Мостартом и Ф. В. Кливзом.
Эта надпись 1340 г. была изучена X. Лувсанбалданом, опубликовавшим статью о ней. См.: X. Лувсанбалдан . Аруг вангийн хошоонийн бичиг. У. Б., 1962.
Надпись на стеле 1346 г. изучена В. Котвичем и Н. Поппе. См.: B. Котвич. Монгольские надписи в Эрдэнидзу. — Сборник Музея антропологии и этнографии, 5, 1918; Н. Поппе. Отчет о поездке на Орхон летом 1926 года. Предварительный отчет лингвистической экспедиции в Северную Монголию за 1926 г. Л., 1929.
В 1926 г. В Котвич напечатал статью о надписи Толог-Тэгуса 1323 г. на скале в Дуньхуане.
Эти надписи были изучены Ц. Дамдинсурэном, опубликовавшим статью на русском языке. См.: Ц. Дамдинсурэн . Древнемонгольские надписи на скале у подножия горы Богдо-ула. — Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Труды Бурятского КНИИ. Вып. 8, 1962.
Надпись на могиле Чжан Цзинжуя 1335 г. была исследована Ф. В. Кливзом. См.: F. W. Cleaves . The Sino-Mongolian Inscription of 1335 in Memory of Chang Ying Gui. — HJAS. Vol. 13, 1950.
F. W. Cleaves . The Sino-Mongolian Inscription of 1338 in Memory of Jigüntei. — HJAS. Vol. 14, 1951.
Читать дальше