[669] Нем.: Des Reiches alte Herrlichkeit.
[670] Нем.: Manessische Liederhandschrift.
[671] Нем.: welsch.
[672] Нем.: Dreifarb (трицвет, триколор).
[673] Дуб издавна считался у немцев символом общенародного единства, а дубовые венки, ветви и листья (возможно, заимствованные древними германцами от римлян) — символом высшей гражданской и воинской доблести. Как вспоминал немецкий писатель-фронтовик Людвиг Ренн (Арнольд Фит фон Гольсенау), проделавший не вполне закономерную эволюцию от ветерана Первой мировой войны, белого добровольца- «фрейкоровца» , шефа лейпцигской полиции безопасности («зипо») и «консервативного революционера» 20-х годов ХХ века к коммунисту, комиссару республиканских интернациональных бригад в Испании (1936–1939) и Председателю Союза Писателей послевоенной социалистической Германской Демократической Республики (ГДР), в своей автобиографической книге «После войны» (Nachkrieg) девушки надевали ветеранам войны, возвращавшимся с фронта в Германию, на стальные каски венки из дубовых листьев.
[674] Нем.: Aus der Finsternis zum Licht — durch Blut.
[675] Обычно немецкое слово «рейх» (между прочим, весьма многозначное) переводится на русский язык древнеримским термином «империя» (от соответствующего греческому термину «катехон» и церковнославянскому термину «держай» латинского слова «империум» , то есть «власть» ), хотя более адекватным представляется вариант «держава» .
[676] Нем.: Das Deutsche Reich ist eine Republik.
[677] Нем.: Reichsbanner Schwarzrotgold.
[678] Нем.: Reichsbanner.
[679] Schwarzrotgelb.
[680] Schwarzrotsenf.
[681] Война 1866 года, именуемая у нас «австро-прусской», была, в действительности, полномасштабной гражданской войной между странами-членами Германского союза; в этой войне Пруссия, поддержанная некоторыми, преимущественно мелкими, северогерманскими государствами, наголову разгромила мощную коалицию центрально- и южногерманских государств, состоявшую из Австрийской империи, королевств Баварии, Саксонии, Вюртемберга, Ганновера и Великого герцогства Баденского.
[682] Нем.: Die Alldeutschen; в анонимном переводе «Моей борьбы» на русский язык их союзы и организации» именуются не «пангерманскими», а «всенемецкими».
[683] Нем.:DeutschÖsterreich.
[684] Нем.: Hochverrat.
[685] В самом крайнем случае австро-немецкие «пангерманисты» носили в петлице синий василек (любимый цветок германского императора Вильгельма II Гогенцоллерна); впрочем, Гитлер василька в петлице никогда не носил, ибо, несмотря на свой пиетет перед Пруссией и домом Гогенцоллернов, как раз к Вильгельму II относился всегда критически, считая его «безответственным болтуном и позером».
[686] Гитлер А. Ibid., с.с. 415–416.
[687] Ibid., c. 415.
[688] Ibid., c. 416.
[689] Нем.: Der Stahlhelm/Bund der Frontsoldaten.
[690] Ibid., c. 417.
[691] Нем.: Hakenkreuz.
[692] Нем.: Haken.
[693] Нем.: Hackenkreuz.
[694] Нем.: Hacke.
[695] Впрочем, подобные идеи были не чужды и мировоззрению самого Гитлера — так, по воспоминаниям «прекрасной Елены» Ганфштенгль, «в Америке Гитлеру нравился только Ку-Клукс-Клан, который он считал движением, аналогичным его НСДАП »; да и своих главных врагов — евреев — Гитлер, вслед за графом Артюром Гобино и Хьюстоном Стюартом Чемберленом, причислял не к белой, а к желтой расе; впрочем, эту же точку зрения разделял, к примеру, еврейский литератор и бывший коммунист Артур Кёстлер (известный, прежде всего, как автор антисталинского романа «Слепящая тьма»), утверждавший в своем исследовании «Тринадцатое колено», что большинство современных «евреев» (в особенности восточноевропейского происхождения — так называемых «ашкеназим» ) происходит от желтокожих азиатских тюрок-хазар, принявших иудаизм в период раннего Средневековья.
[696] Гитлер А. Ibid., c. 418.