Деян., 22:3.
Гал., 3:1.
Там же. 3:10.
Рим., 7:14.
Там же. 7:12.
Т. е. использовал ветхозаветные цитаты для установления преемственности между Ветхим и Новым заветами.
Рим., 5:20.
1 Кор., 15:56.
Там же. 10:20.
Там же. 8:4.
Там же. 8:8.
Там же. 10:25—26.
1 Тим., 4:1.
1 Кор., 7:25.
Гигантомахия — борьба гигантов против богов, мифологический образ жестокой борьбы.
1 Кор., 7:31, 30.
1 Фес., 4:15—17.
Здесь очевидная описка: должно быть либо «триста», либо (что менее вероятно) «триста тридцать»; ср. § 5.
Гарнак понимает это как «мельничный раб»; но представляется более вероятным, что это выражение связано с какой-то поговоркой и означает человека, видящего сны, бредящего.
Мф., 24:14.
Деян., 18:9—10.
1 Кор., 6:3.
Ин., 21:16.
Мф., 24:4 сл.
В сохранившихся отрывках Апокалипсиса Петра этой цитаты нет.
Здесь Апокалипсис Петра, очевидно, цитирует книгу Исаии (34:4).
Мф., 24:35.
Мф., 11:25.
Ин .,3:27.
Втор., 26:15.
Ис .,66:1.
Мф., 13:31 сл.
Там же. 11:25.
Там же. 11:25
Втор., 29:28.
Лк., 5:31.
Мф., 9:13.
1 Тим., 1:15.
Илиада. III, 82—83.
1 Кор., 6:11.
Мф., 22:29—30.
Слова, заключенные в квадратные скобки, разрывают последовательность изложения и представляют, по-видимому, вставку переписчика или читателя рукописи.
Исх., 31:18.
Исх., 22:28; в еврейском тексте «элохим» — богов; в русском переводе, чтоб скрыть явное указание на многобожие в Библии, заменили богов словом «судьи». Такая же замена имеется в ст. 6 гл. 21, где в еврейском тексте предписывается, как и в вавилонском кодексе, привести раба не к судьям, а к элохим, к домашнему богу.
Иер., 7:6; Втор., 13:2 сл., цитаты не совсем точны.
Нав., 24:14.
1 Кор., 8:5—6; цитата не вполне точна.
Приам, троянский царь, и престарелый Нестор — герои древнегреческого эпоса, воспетые в «Илиаде» Гомера; оба они обычно приводятся в древней литературе как пример очень старых людей.
Троя — город в Малой Азии; поход греков против Трои и разрушение города — тема поэмы Гомера.
Слова, заключенные в скобки, представляют явно неуместную здесь по контексту оговорку к положению о том, что бог не может стать злым. Хотя эта оговорка в духе Порфирия, вряд ли он поместил ее в этом месте, где она нарушает полемическую остроту и наступательный характер изложения. Надо поэтому думать, что мы здесь имеем вставку, хотя и взятую из сочинения Порфирия, но приписанную сюда в виде глоссы, т. е. разъяснения данного текста.
Эта цитата повторяется в гл. 19.
Буквально: «был его расцвет» — обычная у древних греков датировка путем определения времени «акме» (40-летний возраст).
Т. е. о деяниях Аполлония.
Ср. выше: Порфирий. С. 369.
Juliani imperatoris librorum contra christianos quae supersunt collegit recensuit Carolus Johannes Neumann. Leipzig, 1880. С этого текста сделан нами перевод.
Т. е. иудаизму.
Керы в греческой мифологии — женские демоны, воплощение судьбы человека; керы приставлены к человеку с момента его рождения и неотступно следуют за ним до самой смерти, которую они сами и предопределяют.
Чис., 12:8.
Tim. 28 ВС.
Tim. 41 ABC.
Tim. 41 Е.
Моисей.
Исх., 4:23; цитаты из Библии всюду даны Юлианом неточно, но по смыслу верно.
Исх., 5:3; 7:16. Здесь в дошедших до нас фрагментах пропуск; отсутствует изложение высказываний пророков и Иисуса об избранности еврейского народа.
Читать дальше