неизвестен Автор - Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор - Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

390 Фасис - река (совр. Рион) и одноименный город (совр. Поти в устье Риона), но поскольку в греческом тексте "Хронографии" Фасис употребляется с артиклем мужского рода, то, очевидно, подразумевается река, а не город (ср. неправильный перевод.(Canard. Laventure, p. 354).

391 По М. Канару, сопровождение Льва III состояло из армян (ibidem), хотя слова Феофана не дают основания для такой трактовки: в "Хронографии" сказано только о местных жителях Фасиса.

392 Наряду с правильным чтением '???????, списки "Хронографии" дают и ошибочные: '???????? h, ???????? с, ???????? df; ????????? g. Апсилия располагалась по течению реки Кодори, впадающей в Черное море к югу от Сухуми у мыса Искуриас (Кулаковский. История, III, с. 323, прим. 1; Canard. Laventure, р. 354, n. 2). 393 В греческом тексте - ?????? (ср.: "Хронография", комм. 267 - о властителе Болгарии), у Анастасия - dominus (Theoph, Chron., II, 252.13).

394 Годы правления абхазских князей известны, начиная со Льва I (735-786 или ок. 736-766/767 гг.); для остальных установлены в хронологическом порядке только имена (числом 9), последние из них Димитрий I, Феодосий I, Констанций I и Феодор (Kollautz. Abasgen, S, 33-36). Не исключено, что в нашем случае речь идет о Феодоре, а может быть, и о Констанции I.

395 Термин "Романия" в значении территории Византийской империи появляется у византийских авторов с V в., а на западе с XI в. (несмотря на то, что он встречается в IX в. в латинском переводе "Хронографии"); сам Феофан употребляет слово 47 раз, из которых лишь один в применении к европейской территории Византии, в остальных случаях Романия относится к малоазийским землям и упоминается в связи с византино-арабскими войнами (Wolf. Romania, р. 32; ср.: ВИИНJ, I, с. 223, прим. 12).

396 Классический греческий язык, видимо, не знал этого слова: оно не зарегистрировано словарем Г. Лидделла - Р. Скотта. Анастасий переводит callide agamus (Theoph. Chron., II, 252.27), т. е. "поступим хитро", что соответствует и пониманию К. де Боора: dolum comminiscor (ibid., 777 s.v.). Такое же значение, со ссылкой на "Хронографию", отмечают словари Э. Софоклиса и Г. Лампе.

397 Греческое клисура означало не только горный проход, ущелье, но и укрепления на перевалах; так, например, разъясняет это понятие Феофилакт Симокатта (Th. Sim. Hist., VII, 14, 8). Очевидно, имеются в виду проходы Кавказского хребта на северо-востоке Абхазии, отделявшие абасгов от аланов.

398 Списки группы у дают чтение ??, т. е. изменяют смысл контекста; "послужим и нам"; фраза отсутствует в переводе Анастасия (Theoph. Chron., II, 252.25-29), что не отмечено К. де Боором в критическом аппарате "Хронографии". И. Рохов предлагает в этом месте конъектуру, объясняя ее необходимость следующими доводами: ?? не может относиться к абасгам, поскольку против них направлена хитрость аланов, а ко Льву и Византии поскольку Лев III был в оппозиции к Юстиниану II; соответственно предпочтительнее ??, которое можно отнести ко Льву III и аланам (Rochow. О indreptare, р. 120). Однако поправка Рохов сомнительна. Прежде всего ?? нельзя связать с абасгами чисто грамматически (аланы обращаются ко Льву III, если бы подразумевались абасги, то должно было бы стоять ???, т. е. "их"), а не только из-за смыслового противоречия. Но самое главное, ?? можно понимать в применении к ромеям (и Льву, и Византии вообще): аланы осознают себя союзниками империи (и это отчетливо проявляется в тексте), независимо от того, какие отношения сложились между Юстинианом II и Львом III. Наконец, чтение списков группы у является скорее всего следствием итацизма, а не смысловым разночтением. Немецкий перевод - geben ihnen so eine heilsame Lehre (Bilderstreit, S. 23) - двусмыслен и неправилен.

399 Греческие списки, наряду с чтением, принятым в критическом издании, дают варианты: '????? h, '????? у, '????? g; у Анастасия - cum Hiotaxi (Theoph. Chron., II, 253.6) с разночтением Hoctaxi в рукописи Р. И. Маркварт возводил имя Итаксий к персидскому титулу "питиахш" (наместник), соотнося его с греческой формой ?????? и латинской vitaxa; Ю. С. Гаглойти сближает греческое ?????/????? с осетинским корнем ?daez в значении "вдовство"; форма, засвидетельствованная переводом Анастасия, оставлена интерпретаторами без внимания (Зетейшвили. Сведения, с. 86).

400 Грамматически можно относить и к Итаксию, и ко Льву III, коль скоро в греческом тексте отсутствует местоимение, указывающее на лицо, но правильнее видеть здесь Итаксия, так как описываются действия аланов, а Лев III тем временем укрывается.

401 Здесь, как и выше - "Хронография", 679/680 г., клисуры.

402 Ю. А. Кулаковский предполагает в этих "прегрешениях" грабежи абасгами торговых кораблей трапезундских купцов, которые торговали с кавказским побережьем (Кулаковский. История, III, с. 322, прим. 1).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта»

Обсуждение, отзывы о книге «Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x