Джулия развязала ленту на манжете рубашки и извлекла из широкого рукава свиток.
- Вот записка от шкипера "Санта Марии" Диего Санчеса. Это ведь ваш корабль? Кстати, шкипер тоже куда-то пропал, равно как и остальные девяносто пять человек. Так что я предлагаю равный обмен.
Командор взял протянутый ему листок бумаги, посмотрев на другие листки в руках Джулии.
- А это что у вас?
- Это послания от других капитанов и несколько страниц - последних судовых журналов всех трех кораблей. Я читала, получился увлекательный роман. Узнаете знакомые почерки?
Дон Иларио узнал руку Диего Санчеса и тяжело опустился на стул. Тренированный мозг отказывался служить хозяину, не выдавая ни единой полезной мысли. И он дерзко пошел напролом.
- Неужели вы думаете, что я соглашусь на ваши условия? Конечно, вы можете сжечь корабли, потопить их. Но рано или поздно сюда доберутся другие испанские экспедиции и заберут нас. Вместе с золотом, которого вы не получите, вместе с детьми, которые станут рабами в моем поместье.
- Хотите немного истории?.. Нет-нет, этот разговор должен состояться, тем более что он изобилует цифрами, которые вы так любите. Пропустим год 1492, когда Колумб открыл новый материк, забудем и год 1502, когда Винсент Пинсон впервые побывал в устье Амазонки, - это не интересно. Но вот год 1542 наверняка заинтересует вас. Потому что именно в этот год и ни годом раньше здесь появится ваш соотечественник Франциско де Орельяно, который пройдет от истоков до самого устья Амазонки. И больше никто. Сколько лет будет вам, уважаемый? Девяносто три? К тому же я не слышала, чтобы Орельяно подобрал на берегах этой реки своих земляков.
- Вы не можете этого знать.
Джулия оставила замечание командора без комментариев.
Дон Иларио нервно прошелся по залу. Прошло больше часа, а он по-прежнему как в тумане.
- Ну хорошо, допустим все же, что вы были в Бель-Прадо, захватили корабли. Но где гарантия того, что вы не сожгли их?
- Вы забываете о ста измученных детях, томящихся в подвале храма.
"Какого черта я психую? - подумал командор. - Она совершенно права дети-то у меня!"
- Значит, я вам пленных, вы мне - корабли, так?
- Не совсем. Вы забыли о золоте.
- Ну ладно, пусть будет и золото. Я нахожу корабли в порядке и передаю вам пленников и золото.
- Нет, только пленников.
- Но вы же только что сказали о золоте!
- Золото останется здесь, вы его не тронете с места. Иначе сделка не состоится.
- И погибнут дети, - многозначительно добавил командор.
- А мало их погибло до этого? - грозно спросила Джулия. - Вы уничтожили больше десяти тысяч человек. Я здесь для того, чтобы спасти оставшихся, но, обладая неограниченной властью и авторитетом, могу пожертвовать ими, ради того чтобы уничтожить вас. Это будет возмездие, и меня простят.
- Вы зря грозите, потому что уже ничего не сможете сделать. Я сейчас же прикажу поместить вас в подземелье. Чтоб не было скучно ни им, ни вам.
Джулия, разделяя каждое слово, веско проговорила:
- Когда меня не будет на определенном месте с первыми лучами солнца, легкая пирога пустится в быстрое плавание. Меньше чем за сутки она покроет расстояние до Бель-Прадо, и в ту же секунду запылают корабли.
- Вы смелая, сеньора.
- Вот этого не отнять.
Дон Иларио уселся на лавку.
- Если честно, сеньора, то ваша позиция не кажется такой уж сильной. Вы здорово рискуете, толком не зная меня, идя на такой шаг. Во мне живут два человека - рассудительный, трезвый и жестокий, не подверженный эмоциям. В первом вы не ошиблись, он сейчас перед вами. Но я не могу долго находиться в одной шкуре и, подобно змее, порой сбрасываю тот или иной наряд. И происходит это довольно часто, чаще, чем если бы вам повезло. Вам не повезло, сударыня, вы напоролись сразу на двух человек вместо одного. Когда я становлюсь неудержимым, во мне гаснет трезвый рассудок. Потом, конечно, я жалею об этом, но плоды моего перевоплощения гораздо слаще, чем если бы я оставался только одним человеком.
- Почему, в таком случае, вы жалеете об этом?
- Потому, сеньора, что я не хочу походить на остальных. Наше время крестовых походов очень жестоко, тупо, я бы даже сказал - напроломно. Понимаете, о чем я говорю?
Джулия кивнула. Дон Иларио продолжил.
- Все, куда ни глянь, бьют головой о стену, вместо того чтобы войти в дверь.
- Очень часто потом бывает, что они вылетают обратно через окно.
- Бывает, но надо под окнами постелить соломки, чтоб не ушибиться. А ещё лучше - заделать окна снаружи, предотвратить это малоприятное действие. Я делаю и то и другое. Мало ли что. Вот в этом я весь.
Читать дальше