Aleksandr Solzhenitsyn - The GULag Archipelago Volume 1 - An Experiment in Literary Investigation

Здесь есть возможность читать онлайн «Aleksandr Solzhenitsyn - The GULag Archipelago Volume 1 - An Experiment in Literary Investigation» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Harper Perennial Modern Classics, Жанр: История, Биографии и Мемуары, dissident, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Volume 1 of the gripping epic masterpiece, Solzhenitsyn’s chilling report of his arrest and interrogation, which exposed to the world the vast bureaucracy of secret police that haunted Soviet society
“Best Nonfiction Book of the Twentieth Century” (Time magazine ) Review

The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The swill trough dropped down and the turnkey’s mug barked at us: “Bed.” No, even before the war, when I was studying at two higher educational institutions at the same time and earning my way by tutoring, and striving to write too, even then I had not experienced such full, such heart-rending, such completely filled days, as I did in Cell 75 that summer.

“But listen,” I said to Tsarapkin, “I’ve heard since then from someone called Deul, a sixteen-year-old boy who got a fiver (not on a school report card) for ‘anti-Soviet’ propaganda….”

“What, do you know him too? He was on our prisoner transport to Karaganda….”

“…I heard,” I continued, “that you were given work as a laboratory assistant doing medical analyses and that Timofeyev-Ressovsky was constantly being sent out on general-assignment work….”

“Yes, and he grew very weak. He was half-dead when they brought him from the Stolypin car here to the Butyrki. And he is in a hospital bed here right now, and the Fourth Special Department [311]is issuing him cream and even wine, but it’s hard to say whether he will ever get back on his feet again.”

“Did the Fourth Special Department summon you?”

“Yes. They asked us whether we considered it might still be possible after six months of Karaganda to start setting up our institute here, in the Fatherland.”

“And you, of course, agreed enthusiastically.”

“Most certainly! After all, we have come to understand our mistakes. And besides, all the equipment wrenched from its original place and put into packing cases got here even without us.”

“What dedication to science on the part of the MVD! May I ask for a little more Schubert?”

And Tsarapkin sang softly, staring sadly at the window (his spectacles reflecting both their dark “muzzles” and their light upper sections):

Vom Abendrot zum Morgenlicht ward
mancher Kopf zum Greise.
Wer glaubt es? Meiner ward es
nicht auf dieser ganzen Reise.

Tolstoi’s dream has come true: Prisoners are no longer compelled to attend pernicious religious services. The prison churches have been shut down. True, their buildings remain, but they have been successfully adapted to enlarge the prisons themselves. Two thousand additional prisoners have thereby been housed in the Butyrki church—and in the course of a year, estimating an average turnover of two weeks, another fifty thousand will pass through the cells in what was once the church.

On arriving at the Butyrki for the fourth or fifth time, hurrying confidently to my assigned cell, through the courtyard surrounded by prison buildings, and even outstripping the jailer by a shoulder (like a horse that hurries, without the urging of whip or reins, home to where the oats are waiting), I sometimes even forgot to glance at the square church rising into an octagon. It stood apart in the middle of the courtyard quadrangle. Its “muzzles” were not machine-made of glass reinforced with iron rods as they were in the main section of the prison. They were rotten, un-planed gray boards, pure and simple—and they indicated the building’s second-rank priority. What they maintained there was a kind of intra-Butyrki transit prison, so to speak, for recently sentenced prisoners.

And at one time, in 1945, I had experienced it as a big, important step when they led us into the church after our OSO sentencing (and that was the right time to do it too!—it was a good time for prayer!), took us up to the second floor (and the third floor was also partitioned off), and from the octagonal vestibule distributed us among different cells. Mine was the southeast cell.

This was a large square cell in which, at the time, two hundred prisoners were confined. They were sleeping, as they did everywhere else there, on the bunks (and they were one-story bunks), under the bunks, and just simply on the tile floor, out in the aisles. Not only were the “muzzles” on the windows second-rate; everything else, too, was in a style appropriate not to true sons of Butyrki but to its stepsons. No books, no chess sets, no checkers were distributed to this swarming mass, and the dented aluminum bowls and beat-up wooden spoons were collected and removed from one mealtime to another for fear that in the rush they might get carried off on prisoner transports. They were even stingy with mugs for the stepsons. They washed the bowls after the gruel, and then the prisoners had to lap up their tea slops out of them. The absence of one’s own dishes was particularly acute for those who experienced the mixed blessing of receiving a parcel from their families (despite their meager means, relatives made a special effort to provide parcels in those last days before the prisoner transports left). The families had had no prison education themselves, and they never got any good advice in the prison reception office either. And therefore they didn’t send plastic dishes, the one and only kind prisoners were allowed to have, but glass or metal ones instead. All these honeys, jams, condensed milks were pitilessly poured and scraped out of their cans through the swill trough in the cell door into whatever the prisoner had, and in the church cells he had nothing at all, which meant that he simply got it in the palms of his hands, in his mouth, in his handkerchief, in the flaps of his coat—which was quite normal in Gulag terms, but not in the center of Moscow! And at the same time the jailer kept hurrying him as if he were late for his train. (The jailer hurried him because he was counting on licking out whatever was left in the jars.) Everything was temporary in the church cells, without that illusion of permanency which existed in the interrogation cells and in the cells where prisoners awaited sentencing. Ground meat, a semiprocessed product partially prepared for Gulag, the prisoners were unavoidably here those few days until a bit of space had been cleared for them at Krasnaya Presnya. They had just one special privilege here: three times a day they were allowed to go for their gruel themselves (no grits were given out here, but the gruel was served three times a day, and this was a merciful thing because it was more frequent, hotter, and stuck to the ribs better). This special privilege was allowed because there were no elevators in the church—as there were in the rest of the prison. And the jailers had no wish to exert themselves. The big heavy kettles had to be carried from a long way off, across the yard, and then up a steep flight of stairs. It was hard work, and the prisoners had very little strength for it, but they went willingly—just to get out into the green yard one more time and hear the birds singing.

The church cells had their own air: it held a fluttering presentiment of the drafts of future transit prisons, of the winds of the Arctic camps. In the church cells you celebrated the ritual of getting adjusted—to the fact that your sentence had been handed down and that it wasn’t in the least a joke; to the fact that no matter how cruel the new era of your life might be, your mind must nevertheless digest and accept it. And you arrived at that with great difficulty.

And you had no permanent cellmates here as you did in the interrogation cells—which made the latter something like a family. Day and night, people were brought in and taken away singly and by tens, and as a result the prisoners kept moving ahead along the floor and along the bunks, and it was rare to lie next to any one neighbor for more than two nights. Once you met an interesting person there you had to question him immediately, because otherwise you would miss out for good and all.

And that is how I missed out on the automobile mechanic Medvedev. When I began to talk to him, I remembered that his name had been mentioned by the Emperor Mikhail. Yes, he had indeed been implicated in the same case as Mikhail, because he had been one of the first to read the “Manifesto to the Russian People”—and had failed to write a denunciation. Medvedev had been given an unforgivably, shamefully light sentence—three years. And under Article 58, too, for which even five years was considered a juvenile sentence. They had evidently decided the Emperor was really insane, and had been easy on the rest of them because of class considerations. But I had hardly pulled myself together to ask how Medvedev regarded all this than they took him off “with his things.” Certain circumstances led us to conclude that he had been taken off to be released. And this confirmed those first rumors of the Stalinist amnesty which reached our ears that summer, the amnesty for no one, an amnesty after which everything was just as crowded as before—even under the bunks.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»

Обсуждение, отзывы о книге «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x