Aleksandr Solzhenitsyn - The GULag Archipelago Volume 1 - An Experiment in Literary Investigation

Здесь есть возможность читать онлайн «Aleksandr Solzhenitsyn - The GULag Archipelago Volume 1 - An Experiment in Literary Investigation» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Harper Perennial Modern Classics, Жанр: История, Биографии и Мемуары, dissident, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Volume 1 of the gripping epic masterpiece, Solzhenitsyn’s chilling report of his arrest and interrogation, which exposed to the world the vast bureaucracy of secret police that haunted Soviet society
“Best Nonfiction Book of the Twentieth Century” (Time magazine ) Review

The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Well, and if it weren’t for the thieves, we would have to be grateful to the Black Marias for our brief encounters with women! Where, if not here, is one to see them, hear them, and touch them in a prison existence?

Once in 1950 they were transporting us from the Butyrki to the station in a not at all crowded van—fourteen people in a Black Maria with benches. Everyone sat down, and suddenly they pushed in one more—a woman, alone. She sat down beside the rear door, fearfully at first. After all, she was totally defenseless against fourteen men in a dark cell. But it became clear after a few words that all those present were comrades. Fifty-eights.

She gave us her name—Repina, a colonel’s wife, and she had been arrested right after he had. And suddenly a silent military man, so young and thin that it seemed he had to be a lieutenant, said to her: “Tell me, weren’t you arrested with Antonina I.?” “What? Are you her husband? Oleg?” “Yes!” “Lieutenant Colonel I.? From the Frunze Academy?” “Yes!”

What a yes that was! It emerged from a trembling throat, and in it there was more fear of finding out something bad than there was happiness. He sat down next to her. Twilight shafts of summer daylight, diffused through two microscopic gratings in the two rear doors, flickered around the interior as the van moved along and across the faces of the woman and the lieutenant colonel. “She and I were imprisoned in the same cell for four months while she was undergoing interrogation.” “Where is she now?” “All that time she lived only for you! Her fears weren’t for herself but were all for you. First that they shouldn’t arrest you. And then later that you should get a lighter sentence.” “But what has happened to her now?” “She blamed herself for your arrest. Things were so hard for her!” “Where is she now?” “Just don’t be frightened”—and Repina put her hands on his chest as if he were her own kin. “She simply couldn’t endure the strain. They took her away from us. She, you know, became—well, a little confused. You understand?”

And that tiny storm boxed in sheets of steel rolled along so peacefully in the six-lane automobile traffic, stopped at traffic lights, and signaled for a turn.

I had met Oleg I. in the Butyrki just a few moments before—and here is how it happened. They had herded us into the station “box” and had brought us our things from the storage room. They called him and me to the door at the same moment. Through the opened door into the corridor we could see a woman jailer rifling the contents of his suitcase, and she flung out of it and onto the floor a golden shoulder board with the stars of a lieutenant colonel that had survived until then all by itself, heaven only knows how; she herself hadn’t noticed it, and she had accidentally stepped on its big stars with her foot.

She had trampled it with her shoe—exactly as in a film shot.

I said to him: “Direct your attention to that, Comrade Lieutenant Colonel!”

And he glowered. After all, he still had his ideas about the spotlessness of the service.

And now here was the next thing—about his wife.

And he had had only one hour to fit all this in.

Chapter 2

The Ports of the Archipelago

Spread out on a large table the enormous map of our Motherland. Indicate with fat black dots all provincial capitals, all railroad junctions, all transfer points where the railroad line ends in a river route, and where rivers bend and trails begin. What is this? Has the entire map been speckled by infectious flies? What it is, in fact, is precisely the majestic map of the ports of the Archipelago. These are not, to be sure, the enchanted ports to which Aleksandr Grin enticed us, where rum is drunk in taverns and men pay court to beautiful women.

It is a rare zek who has not known from three to five transit prisons and camps; many remember a dozen or so, and the sons of Gulag can count up to fifty of them without the slightest difficulty. However, in memory they get all mixed up together because they are so similar: in the illiteracy of their convoys, in their inept roll calls based on case files; the long waiting under the beating sun or autumn drizzle; the still longer body searches that involve undressing completely; their haircuts with unsanitary clippers; their cold, slippery baths; their foul-smelling toilets; their damp and moldy corridors; their perpetually crowded, nearly always dark, wet cells; the warmth of human flesh flanking you on the floor or on the board bunks; the bumpy ridges of bunk heads knocked together from boards; the wet, almost liquid, bread; the gruel cooked from what seems to be silage.

And whoever has a good sharp memory and can recollect precisely what distinguishes one from another has no need to travel about the country because he knows its geography full well on the basis of transit prisons. Novosibirsk? I know it. I was there. Very strong barracks there, made from thick beams. Irkutsk? That was where the windows had been bricked over in several stages, you could see how they had been in Tsarist times, and each course had been laid separately, and only small slits had been left between them. Vologda? Yes, an ancient building with towers. The toilets right on top of one another, the wooden partitions rotten, and the ones above leaking down into the ones underneath. Usman? Of course. A lice-ridden stinking hole of a jail, an ancient vaulted structure. And they used to pack it so full that whenever they took prisoners out for a transport you couldn’t imagine where they’d put them all—a line strung out halfway through the city.

You had better not tell such a connoisseur that you know some city without a transit prison. He will prove to you conclusively that there are no such cities, and he will be right. Salsk? Well, there they keep transit prisoners in the KPZ—cells for preliminary detention—along with prisoners under interrogation. And what do you mean, no transit prison in every district center too? In Sol-Iletsk? Of course there’s one. In Rybinsk? What about Prison No. 2, a former monastery? It’s a quiet one, too, with empty courtyards paved with old, mossy flagstones and clean wooden tubs in the bath. In Chita? Prison No. 1. In Naushki? Not a prison but a transit camp, which is the same thing. In Torzhok? Up the hill, also in a monastery.

You must realize, dear sir, that every town has to have its own transit prison. After all, the courts operate everywhere. And how are prisoners to be delivered to camp? By air?

Of course, no transit prison is the equal of another. But which is better and which worse is something that can’t be settled in an argument. If three or four zeks get together, each of them feels bound to praise his “own.” Let us listen for a while to such a discussion:

“Well, even if the Ivanovo Transit Prison isn’t one of the more famous, my friends, just ask anybody imprisoned there in the winter of 1937-1938. The prison was unheated—and the prisoners not only didn’t freeze to death, but on the upper bunks they lay there undressed. And they knocked out all the windowpanes so as not to suffocate. Instead of the twenty men Cell 21 was supposed to contain, there were three hundred and twenty-three! There was water underneath the bunks, and boards were laid in the water and people lay on those boards. That was right where the frost poured in from the broken windows. It was like Arctic night down under the bunks. There was no light down there either because it was cut off by the people lying on the bunks above and standing in the aisle. It was impossible to walk through the aisle to the latrine tank, and people crawled along the edges of the bunks. They didn’t distribute rations to individuals but to units of ten. If one of the ten died, the others shoved his corpse under the bunks and kept it there until it started to stink. They got the corpse’s ration. And all that could have been endured, but the turnkeys seemed to have been oiled with turpentine—and they kept driving the prisoners endlessly from cell to cell, on and on. You’d just get yourself settled when ‘Come on, get a move on! You’re being moved!’ And you’d have to start in again trying to find a place! And the reason for such overcrowding was that they hadn’t taken anyone to the bath for three months, the lice had multiplied, and people had abscesses from the lice on their feet and legs—and typhus too. And because of the typhus the prison was quarantined and no prisoner transports could leave it for four months.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»

Обсуждение, отзывы о книге «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x