Aleksandr Solzhenitsyn - The GULag Archipelago Volume 1 - An Experiment in Literary Investigation

Здесь есть возможность читать онлайн «Aleksandr Solzhenitsyn - The GULag Archipelago Volume 1 - An Experiment in Literary Investigation» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Harper Perennial Modern Classics, Жанр: История, Биографии и Мемуары, dissident, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Volume 1 of the gripping epic masterpiece, Solzhenitsyn’s chilling report of his arrest and interrogation, which exposed to the world the vast bureaucracy of secret police that haunted Soviet society
“Best Nonfiction Book of the Twentieth Century” (Time magazine ) Review

The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ivan had a letter of credit sewn in his clothes. He got a ticket to the Kuban. However, en route to Moscow he got very drunk in a restaurant. Consequently, he squinched up his eyes at Moscow as they were leaving the station, and told the taxi driver: “Take me to an embassy!” “Which one?” “Who the hell cares? Any one.” And the driver took him to one: “Which one is that?” “The French.” “All right.”

Perhaps his thoughts got mixed up, and his original intentions in going to an embassy had changed into something else, but his cleverness and his strength had in no wise lapsed: without alerting the policemen at the embassy entrance, he went quietly down a side street and climbed to the top of a smooth wall double a man’s height. In the embassy yard it was easier: no one discovered him or detained him, and he went on inside, walked through one room, then another, and he saw a table set. There were many things on the table, but what astonished him most was the pears. He felt a yen for them, and he stuffed all the pockets in his field jacket and trousers with them. At that moment, the members of the household came in to dine. Koverchenko began to attack them and shout at them before they could begin on him: “You Frenchmen!” According to him, France hadn’t done anything good for the last century. “Why don’t you start a revolution? Why are you trying to get de Gaulle into power? And you want us to send our Kuban wheat to you? It’s no go.” “Who are you? Where did you come from?” The French were astounded. Immediately adopting the right approach, Koverchenko kept his wits about him: “A major of the MGB.” The French were frightened. “But even so, you are not supposed to burst in here. What is your business here?” “… you in the mouth!” Koverchenko bellowed at them straight from the heart. And, after playing the hoodlum for them a while longer, he noticed that in the next room they were already telephoning about him. He was still sober enough to begin his retreat, but the pears started to fall out of his pockets—and he was pursued by mocking laughter.

And in actual fact, he had enough strength left not only to leave the embassy safe and sound but to move on. The next morning he woke up in Kiev Station (was he not planning to go on to the West Ukraine?), and they soon picked him up there.

During his interrogation he was beaten by Abakumov personally. And the scars on his back swelled up to a hand’s breadth.

The Minister beat him, of course, not because of the pears and not because of his valid rebuke to the French, but to find out by whom and when he had been recruited. And, of course, the prison term they handed him was twenty-five years.

There are many such stories, but like every railroad car, the Stolypin falls silent at night. At night there won’t be any fish, nor water, nor going to the toilet.

And the car is filled then with the steady noise of the wheels, which doesn’t in the least break the silence. And, if, in addition, the convoy guard has left the corridor, one can talk quietly from the third compartment for men with the fourth, or women’s, compartment.

A conversation with a woman in prison is quite special. There is something noble about it, even if one talks only about articles of the Code and prison terms.

One such conversation went on all night long, and here are the circumstances in which it took place. It was in July, 1950. There were no passengers in the women’s compartment except for one young girl, the daughter of a Moscow doctor, sentenced under Article 58-10. And there was a big to-do in the men’s compartment. The convoy guards began to drive all the zeks out of three compartments into two (and don’t even ask how many they piled up in there). And they brought in some offender who was not at all like a convict. In the first place, he hadn’t had his head shaved and his wavy blond locks, real curls, lay seductively on his big, thoroughbred head. He was young, dignified, and dressed in a British military uniform. He was escorted through the corridor with an air of deference (the convoy itself had been a little awed by the instructions on the envelope containing his case file). And the girl had managed to catch a glimpse of the whole episode. But he himself had not seen her. (And how much he regretted that later!)

From the noise and the commotion she realized that the compartment next to hers had been emptied for him. It was obvious that he was not supposed to communicate with anyone—all the more reason for her to want to talk with him. It wasn’t possible in a Stolypin to see from one compartment into another, but when everything was still, you could hear between them. Late at night, when things had begun to quiet down, the girl sat on the edge of her bunk, right up against the grating, and called to him quietly. (And perhaps she first sang softly. The convoy guard was supposed to punish her for all this, but the guard itself had settled down for the night, and there was no one in the corridor.) The stranger heard her and, following her instructions, sat in the same position. They were now sitting with their backs to each other, braced against the same one-inch partition, and speaking quietly through the grating at the outer edge of the partition. Their heads were as close as if their lips were kissing, but they could neither touch one another nor see each other.

Erik Arvid Andersen understood Russian tolerably well by this time, made many mistakes when he spoke it, but, in the end, could succeed in communicating his thoughts. He told the girl his astonishing story (and we, too, will hear about it at the transit prison center). She, in turn, told him the simple story of a Moscow student who had gotten 58-10. But Arvid was fascinated. He asked her about Soviet youth and about Soviet life, and what he heard was not at all what he had learned earlier in leftist Western newspapers and from his own official visit here.

They talked all night long. And that night everything came together for Arvid: the strange prisoners’ car in an alien country; the rhythmic nighttime clicking of the wheels, which always finds an echo in our hearts; and the girl’s melodic voice, her whispers, her breath reaching his ear—his very ear, yet he couldn’t even look at her. (And for a year and a half he hadn’t heard a woman’s voice.)

And for the first time, through that invisible (and probably, and, of course, necessarily beautiful) girl, he began to see the real Russia, and the voice of Russia told him the truth all night long. One can learn about a country for the first time this way too. (And in the morning he would glimpse Russia’s dark straw-thatched roofs through the window—to the sad whispering of his hidden guide.)

Yes, indeed, all this is Russia: the prisoners on the tracks refusing to voice their complaints, the girl on the other side of the Stolypin partition, the convoy going off to sleep, pears falling out of pockets, buried bombs, and a horse climbing to the second floor.

“The gendarmes! The gendarmes!” the prisoners cried out happily. They were happy that they would be escorted the rest of the way by the attentive gendarmes and not by the convoy.

Once again I have forgotten to insert quotation marks. That was Korolenko who was telling us this. [293]We, it is true, were not happy to see the bluecaps. But anyone who ever got caught in what the prisoners christened the pendulum would have been glad to see even them.

An ordinary passenger might have a difficult time boarding a train at a small way station—but not getting off. Toss your things out and jump off. This was not the case with a prisoner, however. If the local prison guard or police didn’t come for him or was late by even two minutes, toot-toot, the whistle would blow, and the train would get under way, and they would take the poor sinner of a prisoner all the way to the next transit point. And it was all right if it was actually a transit point that they took you to, because they would begin to feed you again there. But sometimes it was all the way to the end of the Stolypin’s route, and then they would keep you for eighteen hours in an empty car and take you back with a whole new group of prisoners, and then once again, maybe, they wouldn’t come for you—and once again you’d be in a blind alley, and once again you’d wait there and during all that time they wouldn’t feed you. Your rations, after all, were issued only until your first stop, and the accounting office isn’t to blame that the prison messed things up, for you are, after all, listed for Tulun. And the convoy isn’t responsible for feeding you out of its own rations. So they swing you back and forth six times (it has actually happened!): Irkutsk to Krasnoyarsk, Krasnoyarsk to Irkutsk, Irkutsk to Krasnoyarsk, etc., etc., etc., and when you do see a blue visor on the Tulun platform, you are ready to throw your arms around him: Thank you, beloved, for saving me.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation»

Обсуждение, отзывы о книге «The GULag Archipelago Volume 1: An Experiment in Literary Investigation» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x