II. XXIV. 640; Od. XVII. 290–300.
II. XXII. 370, ср. также XXII. 71–76.
Геродот. IX. 25. s II.
I. 528–530:
Рек, и во знаменье черными Зевс помавает бровями:
Быстро власы благовонные вверх поднялись у Кронида
Окрест бессмертной главы, и потрясся Олимп многохолмный…
(III. 135–137.)
Помимо Олимпийского Зевса Фидия, эти строки дали Мильтону образец для возвышенных стихов в «Потерянном рае»:
Пока Творец глаголил, аромат
Амврозии овеял Небеса,
Сладчайшим счастьем новым упоив
Блаженных Духов избранных…
(Перевод А. Штейнберга.)
Современные этимологические словари также сближают слово κύπη с латинским сира, но указывают при этом на то, что греческое κύπη в глоссарии Гесихия объясняется как «дыра, отверстие», и сравнивают его с санскритским словом «ров, канава»; таким образом, первоначальное значение этого слова – «углубление, вместилище» и отсюда «чаша».
См.: Илион. Т. 2. С. 146.
Аполлодор. III. 12, 3: «Ил основал здесь город к, назвав его Илионом, взмолился Зевсу, чтобы тот явил ему некое знамение. На следующий день он увидел лежащий перед палаткой Палладий, который упал с неба». ( Перевод В.Г. Боруховича.)
Gross V. Les Protohelvetes. Paris, 1883. P. 53–65, PI. XXVII, № 10–14; PI. XXVIII, № 1–6; PI. XXIX, № 1—12; PI. XXX, № 1–7.
Op. cit. P. 56, 57.
Zeitschrift fur Ethnologie, Organ der Berliner Gesellschaft fur Anthropologic, Ethnologie und Urgeschichte. S. 82. Session of 21st Sept. 1882.
Quarterly Review. January 1881. Vol. 151. P. 65.
См.: Микены. С. 9, 80, 144.
По современным данным, это индейское поселение относится к концу 1-го тысячелетия до н. э. (Примеч. ред.)
La Science des Religions. P. 256.
Lubbock]., Pigorini L. Notes on Hut Urns and other objects from Marino near Albano. London, 1869. P. 2, 13.
Здесь я должен заметить, что я называю исторический Илион греческого и римского времени простым и единственным названием, под которым он встречается у античных авторов; поскольку, говоря «современный Илион», Страбон всего лишь характеризует момент, а не дает особое название, и даже это выражение не встречается ни у какого другого писателя. Еще важнее сказать, что современное выражение «Новый Илион» (Ilium Novum или Novum Ilium), которое я нехотя использовал в «Илионе», даже некоторые ученые приняли за подлинное античное название; и это способствовало утверждению ошибочного представления о двух различных поселениях, которые были отмечены на картах с тех пор, как Лешевалье изобрел это различие – как Ilium Novum («Новый Илион» на Гиссарлыке, который он никогда не посещал) и Troja Vetus («Старая Троя» на Бунарбаши).
Страбон. XIII. С. 593: «…с небольшим и незначительным святилищем Афины».
Геродот. VII. 43.
Я использую здесь термины, принятые у английских архитекторов, которые несколько отличаются от немецких. Например, латинские термины «корона» и «киматий» соответствуют греческим geison и sima, которые я использую в моем немецком издании.
См.: Илион. Т. 2. С. 326–328.
Страбон. XIII. С. 593: «Лисимах проявил особую заботу о городе: он отстроил храм…»
Страбон. XIII. С. 594. См. также: Илион. Т. 1. С. 266, 267.
XIII. С. 593.
См. план IV в «Илионе».
Помпей, LXXX, 18: «На печатке был вырезан лев, держащий меч». (Пер. ГЛ. Стратановского.)
XLII. 18: «На нем было вырезано три трофея, так же как и на кольце Суллы».
De Caerem. II. 54. P. 792, 794. См. также: Илион. Т. 1. С. 273.
Если мы примем это объяснение, то это может дать нам еще один пример того, что принято было говорить о разрушении и опустошении героической Трои, безо всякой связи с существованием исторического Илиона; и это, судя по всему, открывает нам истинное значение тех пассажей, как тот пассаж оратора Ликурга, который цитируют как решающее свидетельство. Такие речи скорее выражают чувство, а не географическую реальность; это религиозная и поэтическая традиция, а не топографическое мнение.
Droysen J.G. Geschichte des Hellenismus. Gotha, 1878. S. 386, 387. (Цит. по: Дройзен И.Г. История эллинизма. Спб., 1997. Т. 1. С. 431–432. Цитаты из Страбона приводятся в переводе ГА. Стратановского, цитата из надписи переведена нами. – Пер.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу