Вальтер Скотт - Дева озера

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Дева озера» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дева озера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дева озера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дева озера — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дева озера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не заслужил до этих пор.

Умен, решителен и смел,

Робеть он вовсе не умел.

Его бесстрашный, острый взгляд

Смущал всех знатных дам подряд.

Хорош собой, красив лицом,

Он вовсе не был гордецом,

Но юной девы странный вид

Кого угодно удивит.

Простой наряд и гордый взор

Догадкам открывал простор.

"Привет, о дева красоты!

Защитника ли ищешь ты

По тем законам давних лет,

Которых исчезает след?

Поведай, дева, кто же он?

Простой ли сквайр? Или барон?"

Взор Элен вспыхнул. Покраснев,

Она сдержала все же гнев.

"Не время обижаться мне.

Наперекор беде, войне

Иду спасать я жизнь отца.

Веленьем этого кольца,

Что дал Фиц-Джеймсу сам король.

Мне подчиниться соизволь".

10

Кольцо с поклоном Льюис взял,

И услыхал притихший зал

Его слова: "Наш долг - твой щит.

Прости, что был я с толку сбит

Нарядом нищенским твоим,

Не угадал тебя под ним.

Когда урочный час придет,

Король узнает, кто здесь ждет.

Покуда ты пойдешь в покой,

Достойный гостьи дорогой.

Захочешь - дай любой приказ,

Служанки явятся тотчас.

Идем. Не гневайся на нас

И недогадливость прости".

Но прежде чем в покой уйти,

К солдатам Элен подошла

И кошелек им отдала.

Весь зал ее благодарил,

Но Брент смущен и мрачен был.

И вот что он сказал в ответ

При виде золотых монет:

"Британец я и сердцем горд,

Хотя не рыцарь и не лорд.

Я предпочел бы, если б мог,

Не деньги взять - твой кошелек.

Его на шлеме я с собой

Носил бы в самый жаркий бой".

И был Джон Брент увидеть рад

Горянки благодарный взгляд.

11

Тут гостью капитан увел,

И к Бренту Аллен подошел:

"О сэр, прошу я одного

Вождя увидеть моего.

Я менестрель его - и с ним

В любой беде неразделим.

Десятый я в роду моем,

И род вождя мы все поем.

Никто из нас ни разу сил

Для господина не щадил.

Вождь слышит нашей арфы звон,

Когда еще младенец он.

Играет арфа на пиру,

И любит вождь ее игру.

Когда же кончен путь его,

Вождя и лорда своего

Под погребальный наш напев

Хоронит клан, осиротев.

Позволь, чтоб я в темнице жил,

Я это право заслужил".

"Нам дела нет, - ответил Джон,

Кто от кого и кем рожден.

Нам не понять, как имя - звук

Людей преображает в слуг.

Но был неплох мой господин,

Не оскорблю его седин.

Когда бы мне пахать не лень

Да не попался бы олень,

Я жил бы дома по сей день.

Идем, старик, ты сердцем тверд.

Увидишь, где твой вождь и лорд".

12

Брент властно снял ключи с крюка.

Он не взглянул на старика

И факел от огня зажег,

И оба вышли за порог.

Чем дальше путь, тем мгла черней.

То слышен стон, то лязг цепей.

Лежат колеса и мечи

Видать, трудились палачи.

А в нишах Аллен разглядел

Машины для заплечных дел.

Кто строил их в углу глухом,

Дать им названье счел грехом.

Все дальше шел Джон Брент, но вот

Певцу он факел отдает.

Вход выступил из темноты.

Упали цепи и болты.

Они вошли. Исчезла мгла:

То мрачная тюрьма была,

Но не темница. Отсвет дня

Чуть брезжил, узника дразня.

Где не задымлена стена,

Отделка грубая видна,

И можно без труда понять,

Что здесь всегда томилась знать.

Джон Брент сказал: "Ты будешь тут,

Покуда к лорду не придут.

На короля он поднял меч,

Но лорда велено беречь".

Тут за порог Джон Брент шагнул

И болт со скрежетом ввернул.

И узник, слыша этот звук,

На ложе приподнялся вдруг,

И Аллен вздрогнул, поражен:

Здесь Родрика увидел он!

Все думали, что, с гор придя,

Искал он этого вождя.

13

Подобно судну на камнях,

Которое, другим на страх,

Командой брошено, лежит

И под ударом волн дрожит,

Лежал в горячке Родрик Ду.

Но и в горячечном бреду

Пытался он владеть собой.

И как грохочущий прибой

В бессильный остов мощно бьет

И передышки не дает,

Так била раненого дрожь.

Как на себя он непохож!

Но вот рассеялся туман.

"Где госпожа твоя? Что клан?

Мать? Дуглас? Весь наш край родной?

Ужель погибло все со мной?

Откуда ты? Что там, в горах?

Скажи, отбрось ненужный страх!"

И верно - Аллен, оробев,

Молчал, чтобы не вызвать гнев.

"Кто храбро бился? Кто бежал?

О, я бы робких удержал!

Кто жалкий трус? И кто герой?"

Взмолился Аллен: "Вождь, постой!

Она жива!" - "О, славен бог!"

"Всевышний Дугласу помог,

И леди Маргарет жива.

А клан твой - где найти слова?

Вовеки не был арфы звон

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дева озера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дева озера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дева озера»

Обсуждение, отзывы о книге «Дева озера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x