Вальтер Скотт - Дева озера

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Дева озера» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дева озера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дева озера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дева озера — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дева озера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И всем движениям солдат

Послушно вторит грохот лат.

3

То был отчаянный народ,

Не ведавший ярма господ.

Здесь шли не за своим вождем,

Сражались не за отчий дом

Наемники в чужой стране

Искали счастья на войне.

Вот итальянец молодой,

Испанец смуглый и живой,

Швейцарец, что в краю озер

Вдыхал с отрадой воздух гор.

Фламандец удивлялся тут,

Как пахаря бесплоден труд.

Здесь был и немец и француз.

Разноплеменный их союз

Был дикой жадностью скреплен:

Их вел на битву денег звон.

Любой искусен был и смел,

Легко оружием владел,

Всегда пограбить был не прочь,

А пировать мог день и ночь.

И в это утро от вина

Толпа была возбуждена.

4

В кругу солдат шел бурный спор

О битве у больших озер.

Вскипала яростная речь,

Рука нащупывала меч.

И хоть порой из-за стены

Бывали стоны им слышны

Солдатам, видно, нипочем,

Что там, изрублены мечом,

Лежат вповалку на скамьях

Те, кто сражался в их рядах,

Что грубой шуткой оскорблен

Крик боли и протяжный стон.

Вот со скамьи вскочил Джон Брент.

Его вспоил широкий Трент,

И робости в нем нет следа

В бою рубака хоть куда:

Охотник в мирные года,

Он первым выступит вперед,

Коль до опасности дойдет.

Он пил всех больше на пиру

И вел азартную игру.

Теперь он крикнул: "Эй, налей!

Затянем песню веселей

В одном строю врага мы бьем.

А ну-ка, братья, запоем!"

5

СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ

Наш викарий толкует, что Павел с Петром

Наложили проклятье на водку и ром,

Что беда в каждой фляжке таится на дне

И семь смертных грехов в самом легком

вине.

Гей, Барнеби, гей! Доверимся мигу!

Допьем поскорей, а викарию - фигу!

Наш викарий исчадием ада зовет

Развеселой подружки смеющийся рот.

Мол, не баба, а дьявол берет нас в полон,

Под платком Вельзевул, а в глазах Абаддон.

Захлопнем-ка мы священную книгу!

Целуй горячей, а викарию - фигу!

Так викарий толкует - ведь каждый грешок

Это прибыль ему и в карман и в горшок.

Коль у матери-церкви есть грешников рать,

То неплох и доход - поспевай собирать.

Гей, гей, молодцы! Доверимся мигу!

Любовь наш пароль, а викарию - фигу!

6

Крик часового у ворот

Нарушил песни вольный ход,

И вот солдат спешит сюда:

"Бертрам из Гента, господа!

И - барабаны, громче трель!

С ним девушка и менестрель".

Вошел Бертрам, боец седой.

С ним менестрель, старик худой,

За ним - горянка юных лет,

До глаз закутанная в плед.

Увидев сборище солдат,

Она отпрянула назад.

"Что нового?" - раздался рев.

"Весь день рубили мы врагов,

Но сила горская была

Неодолима, как скала.

Мы крови пролили поток,

Но одолеть никто не мог".

"А где ты пленных взял, Бертрам?

Теперь конец твоим трудам.

Есть менестрель, плясунья есть,

Теперь мартышку приобресть,

И тут уж будет сущий рай:

Ходи да деньги собирай".

7

"Нет, братья, их удел иной.

Вчера, как только стихнул бой,

Они пришли на наш привал,

И Map их видеть пожелал.

Он повелел им дать коней

И в Стерлинг отвезти скорей.

Итак, умерьте вашу прыть,

Не вздумайте им повредить".

"Вы слышите? - воскликнул Джон,

Приказом Мара уязвлен.

Чужой охотник к нам залез

И, наш опустошая лес,

Платить не хочет лесникам!

Ну нет, свое возьму я сам,

Тебе и Мару не отдам!"

Бертрам шагнул, подняв клинок.

Сам Аллен, хоть разить не мог,

Негодованья не сдержал

И ухватился за кинжал.

Но Элен между трех клинков

Шагнула, сбросив свой покров.

Так солнце майское встает,

И ослепителен восход.

Глазела молча солдатня

На ангела средь бела дня,

И сам Джон Брент стоял смущен

И восхищеньем укрощен.

8

Она промолвила: "Друзья,

Вам об отце напомню я.

Он был солдату лучший друг,

Делил с ним битву и досуг.

Отец мой изгнан навсегда,

Но я от вас не жду вреда".

И Брент, задира и смельчак,

На эту речь ответил так:

"Я дерзких слов моих стыжусь,

Твоим отцом, дитя, горжусь.

Из мест родных я изгнан сам:

Там насолил я лесникам.

Да, у меня была семья,

И дома дочь оставил я.

Она ровесница твоя.

Солдаты! К вам я речь держу.

За капитаном я схожу,

А на пол здесь кладу топор.

Мы затевать не будем спор,

Но говорю вам наперед:

Кто переступит, тот умрет.

Будь смельчаков хоть целый зал,

Все тут полягут. Я сказал".

9

Явился Льюис, капитан.

Он мог любой украсить клан,

Хоть рыцарских заветных шпор

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дева озера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дева озера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дева озера»

Обсуждение, отзывы о книге «Дева озера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x