Вальтер Скотт - Дева озера

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Дева озера» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дева озера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дева озера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дева озера — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дева озера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К Бенледи вился путь крутой,

Тропа меж бездной и горой.

Здесь малочисленная рать

Могла бы армию сдержать.

Лесок из карликов-берез

Клочками по уступам рос.

Там холмик осыпи темнел,

Там папоротник зеленел,

Там вереск черный и густой

С подлеском спорил высотой.

Дремало озеро внизу,

И ветер шевелил лозу.

И был засыпан путь прямой

Везде, где бурною зимой

Прошел лавины снежный ком

С камнями, глыбами, песком.

Грозил паденьем каждый миг.

Шаги умерил проводник

И, обогнув крутой утес,

Фиц-Джеймсу задал он вопрос,

Что будет, если на беду

Им встретится сам Родрик Ду.

4

"Отважный гэл! Сказать пора:

Мой пропуск - вот он, у бедра,

Но я не думал и во сне,

Что он понадобится мне.

Меня олень сюда увлек,

Мой путь был труден и далек.

Кругом стояла тишина,

Дремала мирная страна.

Кровавый Родрик был в бою

В далеком и чужом краю,

Как мне сказал мой проводник,

Хоть, может, лгал его язык".

"Зачем ты ищешь новых гроз?"

"Для воина - пустой вопрос.

Желанье - вот один закон

Для тех, кто страстью наделен.

Довольно! Я простился с ней,

Ленивой негой мирных дней.

Узнай: покуда рыцарь жив,

Его влечет любой порыв.

Он за оленем гнаться рад,

Его манит горянки взгляд;

А если ждет опасный путь,

Опасность, ты наградой будь!"

5

"Твоя мне тайна не нужна.

Ты слышал, что идет война?

Клан Элпайн борется один

С врагом, пришедшим из долин?"

"Я это слышу в первый раз.

Король охотится сейчас,

Но если пробежит молва,

Что распря старая жива,

Конечно, все оставит он

И двинет лес своих знамен".

"Мы ждем! Не любит войн король,

Его знамена гложет моль.

Мы ждем! Всем недругам страшна

Эмблема Элпайна - Сосна.

Но ты не хочешь горцам зла,

Тебя охота увлекла.

Зачем же ты, я не пойму,

Враждебен клану моему?"

"Вопроса этого я жду.

Ваш предводитель Родрик Ду

Мятежник, бешеный смутьян.

Он при дворе, от злобы пьян,

Забывшись, выхватил клинок

Так ярый гнев его увлек.

За этот грех отвергнут он

И справедливо осужден".

6

Пришельца молча слушал гэл.

Он от обиды потемнел,

Но отвечал, сдержав свой пыл:

"Не только выхватил - убил.

Но враг его затронул честь,

А коль должна свершиться месть,

То разве королевский двор

Не место, чтобы смыть позор?

Вожди свершают месть свою,

Где их обидят - хоть в раю".

"За ним другая есть вина.

Когда в былые времена

Всем герцог Олбени вершил

И власть использовать спешил,

А наш король, в то время мал,

Как сокол в клетке, часа ждал,

Тогда ваш вождь, как хищный вор,

Не раз, не два спускался с гор.

Он грабил нивы и стада,

Плоды тяжелого труда.

Пусть не согласны мы с тобой,

Но не оправдывай разбой".

Остался щит, остался меч.

Вам грудь моя теперь приют,

А пищу пусть клинки дают".

Да, с этих северных хребтов

На сакса гэл напасть готов.

Чего он силой был лишен,

То силой отбирает он.

Клянусь! Пока земля долин

Родит хотя бы сноп один

И видит с гор наш зоркий взгляд

Хотя б одно из этих стад,

Гэл не уступит никому

Того, что следует ему.

Пускай врага бросает в дрожь:

Он сам толкнул нас на грабеж.

Берем мы праведную мзду.

Нет, невиновен Родрик Ду!"

7

Гэл посмотрел на смельчака

И улыбнулся свысока:

"Я видел, сакс, что с наших гор

Ты бросил восхищенный взор

На долы, на восток и юг,

Где строен лес и сочен луг,

Где всюду, сердце веселя,

Шумят колосьями поля.

Прекрасный вид! Не забывай,

Все это древний гэльский край.

Но, выгнав гэлов из долин,

Там правит сакс как господин.

Где нынче клан ютится мой?

Скала нависла над скалой.

По склонам не гуляет скот,

Здесь даже колос не растет.

Мы просим мира и добра,

Но отвечает нам гора:

"У вас от прежних грозных сеч

8

Фиц-Джеймс сказал: "Мой путь иной,

Не тешусь я чужой виной.

Но погляди за поворот

Быть может, там засада ждет".

"Кто верный друг нам до конца,

Тот дал бы знать через гонца:

"Меня любовь ведет в пути,

Мне надо сокола найти".

Что ж, мирный путь и легкий шаг!

А тайно ходит только враг.

Но даже вражеский шпион

Не будет сразу умерщвлен,

Ему готов внимать закон".

"Пусть так, нам распря не нужна.

Есть за вождем еще вина,

Но пусть не ссорит нас она.

Где б ни таился Родрик Ду,

Я скоро сам его найду.

Я с миром шел в его края,

Но завтра войско двину я

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дева озера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дева озера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дева озера»

Обсуждение, отзывы о книге «Дева озера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x