Вальтер Скотт - Дева озера

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Дева озера» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дева озера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дева озера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дева озера — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дева озера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И сам приду не налегке

Под знаменем, с мечом в руке.

Как жаждет пламенный юнец

Соединенья двух сердец,

Я жажду, жизни не щадя,

Найти мятежного вождя".

9

"Что ж, будь по-твоему!" - и гэл

На всю округу засвистел.

И кроншнепа протяжный крик

Ему ответил в тот же миг,

И проступили сквозь кусты

Береты, копья и щиты.

Из вереска со всех концов

Поднялись плечи молодцов.

Копье качнулось над скалой,

Упругий лук грозит стрелой,

В чащобах по уступам гор

Над топором блестит топор,

Из каждой заросли на свет

Выходят меч и пестрый плед.

И вот замкнулся круг мечей

Явилось племя силачей,

Как духи каменной горы

Или подземные пары.

И каждый воин молча ждал,

Когда ему дадут сигнал.

Так глыбы в ярости слепой

Висят над узкою тропой,

И, кажется, в ужасный путь

Ребенок мог бы их толкнуть.

И так стояли в тишине

Бойцы на каменной стене.

Гэл бросил взгляд на горный склон,

Потом взглянул на гостя он

И с гордым видом молвил так:

"Теперь что скажешь ты, смельчак?

Мятежный клан я сам веду.

Вот мой народ, я - Родрик Ду!"

10

Фиц-Джеймс был смел. Нахмуря брось,

Хоть в нем и холодела кровь,

Он отступил к скале назад

И твердо встретил твердый взгляд.

Так он стоял, к борьбе готов,

Пред лесом копий и щитов.

"А ну, кто первый? Я - скала,

Что остается, где была".

Но Родрик медлил, словно он

Был не на шутку удивлен

И рад, что дерзко говорил

Достойный враг в расцвете сил.

Вождь сделал знак, и в тот же миг

Отряд растаял, как возник.

Где горец был, там горца нет,

Лишь дрогнул вересковый цвет.

В орешнике пропали вдруг

И меч, и щит, и меткий лук,

Как будто бы земля, их мать,

Родив, их пожрала опять.

И ветер, будто напоказ,

Знамена взвил в последний раз.

Через минуту гладил он

Пустынный вересковый склон,

И солнца луч блеснул слегка

На остром лезвии клинка.

Через минуту тот же луч

Скользнул по камню голых круч.

11

Фиц-Джеймс смотрел по сторонам,

Своим глазам не веря сам.

Как бы в мгновении одном

Все промелькнуло страшным сном.

Ни слова он не произнес,

Но Родрик угадал вопрос:

"Не бойся. Впрочем, нет, не то...

Тебя не устрашит ничто.

Здесь только я имею власть

И на тебя не дам напасть.

Я против жителя долин

Один сражаюсь на один,

Но о пощаде не моли:

Я прогнан со своей земли.

Ступай за мной. Урок хорош.

Ты, храбрый сакс, теперь поймешь:

Здесь не пропустят никого

Без разрешенья моего".

Они пошли. Фиц-Джеймс был смел,

Как я сказать уже успел,

Но было все ж не по себе

Ему, хоть он привык к борьбе.

Вокруг утесы и кусты

Казались мирны и пусты,

Но стоило вождю мигнуть,

Как копья, оборвав их путь,

Пронзили бы пришельцу грудь.

Тайком глазами он искал

Незримых стражей этих скал,

И что-то в вереске густом

Копьем казалось и щитом,

А крик зуйка напоминал

Условный боевой сигнал,

И все не мог Фиц-Джеймс в пути

Свободно дух перевести.

Но вот открылся ровный луг.

Ни леса, ни кустов вокруг,

Откуда прянуть бы могла

Неумолимая стрела.

12

Вождь шел и путь торил врагу.

И вот они на берегу.

Дочь трех озер, издалека

Струится быстрая река

И гонит за волной волну.

Ее теченья в старину

Достигли римские орлы,

Здесь Рим воздвиг свои валы.

Тут вождь, храня суровый вид,

Бросает наземь круглый щит

И так пришельцу говорит:

"Да, грозен наш могучий клан,

И чужд ему любой обман.

Зовут разбойником меня,

Мой меч карающий кляня.

Я - страшный, кровожадный гэл,

Но посмотри - ты жив и цел.

Тебе защитой наша честь.

Теперь мою испробуй месть.

Я здесь один перед тобой,

И будет равным смертный бой.

Вот Койлантогл, священный брод.

Теперь увидим, чья возьмет".

13

Фиц-Джеймс ответил: "Я готов.

В бою не тратят лишних слов,

Но смерть твоя мне не нужна,

И ссора - не моя вина.

Ты жизнь мою сегодня спас,

И это примиряет нас.

Довольно крови, войн и бед.

Согласен ты?" - "Нет, путник, нет!

На эти горные хребты

Нас гонят саксы - значит, ты.

Я твердо верю, что пророк

Недаром нас предостерег:

"В сраженье одолеет тот,

Кто первым кровь врага прольет".

"Сбылись, сбылись его слова!

Вон перекопана трава:

Коварный Мэрдок там зарыт.

Он мною был вчера убит.

То указание тебе:

Не мне покорствуй, а судьбе.

Поедем в Стерлинг ко двору.

Король не вовсе глух к добру.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дева озера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дева озера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дева озера»

Обсуждение, отзывы о книге «Дева озера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x