Там же. С. 717.
The Journals. P. 483.
В интерпретации О. В. Дмитриевой, Бэкон первым привлек внимание коммонеров к «нарушению привилегии нижней палаты, представлявшей большинство налогоплательщиков» ( Дмитриева О. В . Парламент и политическая культура в Англии. С. 243–244). – И. Д.
The Journals. P. 483; Proceedings. P. 92.
Proceedings. P. 93.
Ibid. P. 94.
В диссертации О. В. Дмитриевой ошибочно – «к эпохе Генриха VIII» (С. 245).
Proceedings. P. 95; The Journals. P. 485; Дмитриева О. В . Парламент и политическая культура в Англии. С. 245.
The Journals. P. 485.
Дмитриева О. В. Парламент и политическая культура в Англии. С. 246. О. В. Дмитриева ссылается при этом на « Proceedings … Vol. III. P. 95, 96», однако и в указанном ею источнике, и в The Journals (p. 486) приводятся другие цифры: за конференцию – 128 коммонеров, против – 217 («the number of them which were for the said Conference, and said I, went out of the said House, and were found to be in number but a hundred twenty eight, whereas those that were against the said Conference and said No, sate still in the House being in number two hundred and seventeen»).
Дмитриева О. В. Парламент и политическая культура в Англии. С. 246.
Томас Хинедж ( Th. Heneage ; 1532–1595) – видный придворный, казначей королевской палаты ( Chamber ), вице-камергер с 1587 года, с 1590 года – канцлер герцогства Ланкастер.
Г. Антон полагал, что следует «обсудить ( confer ) с лордами субсидии, но не получать в этом вопросе никакого их одобрения» (The Journals. P. 488). – И. Д.
«We should confer with the Lords about a Subsidy with them, but not conclude a Subsidy with them» (The Journals. P. 488). – И. Д.
Ibid. – И. Д.
Дмитриева О. В. Парламент и политическая культура в Англии. С. 248–249.
Перевод О. В. Дмитриевой. В оригинале: «the feet knew their strength as we know their oppression, they would not be bear as they do» (The Journals. P. 490).
The Journals. P. 490.
Впрочем, выражение « to skin them over » можно было бы перевести как «зарубцовывать их». Тогда фраза Бэкона обретает несколько иной, более глубокий смысл: «Что же касается нас, то мы здесь для того, чтобы обследовать раны королевства, а не зарубцовывать их», т. е. задача парламента – не затыкать финансовые прорехи экстраординарными налогами, но исследовать причины бедственного положения казны.
Данный перевод, фактически совпадающий с предложенным О. В. Дмитриевой ( Дмитриева О. В. Парламент и политическая культура в Англии. С. 255), соответствует английской фразе « of all Nations the English are noted to be subject, base, and taxable », приведенной в Proceedings (P. 110) (в диссертации О. В. Дмитриевой ошибочно указано: «P. 111»). Однако в The Journals (P. 493) дается иная редакция этого фрагмента: « of all Nations the English are not to be subject, base or taxable », и аналогично в: Bacon F. The Letters and the Life. Vol. 1 (8). P. 223 (« of all Nations the English care not to be subject, base, taxable »). Два последних варианта не соответствуют контексту речи Бэкона. – И. Д.
Proceedings. P. 109–110; The Journals. P. 493. Бэкон предлагал также ввести дополнительные акцизы на различные товары.
The Journals. P. 493–494.
Proceedings. P. 116.
Дмитриева О. В. Парламент и политическая культура в Англии. С. 259.
Там же. С. 260; Proceedings. P. 122.
Proceedings. P. 173–174.
Ibid. P. 173.
F. Bacon to Lord Burghley in Excuse of his Speech in Parliament against the Triple Subsidy // Bacon F. The Letters and the Life. Vol. 1 (8). P. 233–234.
Ibid. P. 234, n. 5.
Jardine L., Stewart A. Hostage to Fortune. P. 145.
Такая возможность в принципе была, поскольку 4 февраля 1593 года скончался хранитель свитков (т. е. начальник судебных архивов) Д. Джерард ( G. Gerard ;?–1593) и его место должен был занять Томас Эджертон ( Th. Edgerton ; 1540?–1617), исполнявший в то время обязанности генерального атторнея.
British Library, Lansdowne MS 89, folio 209; Bacon F. The Letters and the Life. Vol. 1 (8). P. 236.
Sir Robert Cecil to F. Bacon, 7 May 1593 // Bacon F. The Letters and the Life. Vol. 1 (8). P. 238.
Lambeth Palace Library (London) MS 649, art. 314.
Ibid. Art. 145; A. Bacon to his Mother // Bacon F. The Letters and the Life. Vol. 1 (8). P. 254.
A. Bacon to his Mother // Bacon F. The Letters and the Life. Vol. 1 (8). P. 254.
Елизавета в ряде случаев доверяла Эссексу военное командование, о чем не раз потом жалела, и удостоила звания маршала, но особой карьеры как государственный деятель он не сделал: в 1587 году Эссекс получил должность шталмейстера ( Master of Horse ), а в 1593-м введен в Тайный совет. Вот, собственно и все.
Читать дальше