Страновой риск (Country risk).См. Политические риски (Political risks).
Страхование (Insurance).См. § 6.6; 7.10.1.
Страхование издержек и незапланированных расходов из-за позднего завершения работ по сооружению проекта по причине его физического повреждения (DSU insurance).См. § 6.6.1.
Страхование на случай временной приостановки бизнеса (Bi insurance).Страхование упущенной прибыли в результате повреждения проекта. См. § 6.6.2.
Страхование на случай форс-мажора (Force majeure insurance).Это страхование от убытков или дополнительных расходов, которые возникли в результате завершения работ с опозданием или прекращения эксплуатации проекта в результате наступления форс-мажорного события, и они не входят в покрытие, предоставляемое DSU-страхованием или B1-страхованием. См. § 6.6.1.
Страхование на стадии сооружения проекта (Construction phase insurances).CEAR, Marine Cargo, DSU, Marine DSU-страхование и страхование форс-мажорных обстоятельств. См. § 6.6.1.
Страхование на стадии эксплуатации (Operating phase insurances).Страхование от всех рисков, В1-страхование, страхование от форс-мажорного события. См. § 6.6.2.
Страхование от повреждения оборудования при его транспортировке к производственной площадке проекта в период его сооружения (Marine cargo insurance).См. § 6.6.1.
Страхование от убытков или дополнительных расходов вследствие завершения работ с опозданием, которое было вызвано повреждением оборудования при транспортировке к производственной площадке проекта (Marine DSU insurance).См. § 6.6.1.
Страхование проекта от физического повреждения при его эксплуатации (All Risks insurance).См. § 6.6.2.
Страхование рисков подрядчика (CAR insurance).См. CEAR-страхование (CEAR insurance).
Страхование третьих лиц (Third-Party Liability Insurance).Страхование от возможного повреждения или ущерба имущества проекта третьими лицами. См. § 6.6.1; 6.6.2.
Страхование упущенной выгоды (Advance loss of profit insurance – ALOP insurance).См. Страхование издержек и незапланированных расходов из-за позднего завершения работ по сооружению проекта по причине его физического повреждения (DSU insurance).
Субординированное заимствование (Subordinated debt).Это заимствование, при котором погашение осуществляется после выплат старшим банкам-кредиторам или инвесторам в облигации (старший долг), но перед распределением прибыли между инвесторами. См. Мезонинный [промежуточный] долг (Mezzanine debt). См. § 2.3; 11.7.2; 12.13.5.
Существенные изменения условий (MAC clause).Это изменения в документации на финансирование, которые дают заимодавцам право прекратить дальнейшее финансирование или потребовать погашения кредита после констатации таких изменений. См. § 12.8; 12.11.
Счет условного депонирования (Escrow account),контроль над которым осуществляют два участника. См. Резервный счет (Reserve account). См. § 7.8.1; 9.3.1.
Тариф (Tariff).Платежи согласно проектному соглашению. См. Платежи по поддержанию эксплуатационной готовности и переменные расходы или единый платеж. См. § 5.1.5; 5.1.6.
Тариф за установленную мощность (Capacity charge).См. Фиксированная часть тарифа, выплачиваемая вне зависимости, была ли востребована продукция или услуга (Availability charge).
Технический консультант (Independent engineer; Technical adviser – TA).См. Инжиниринговая фирма, консультирующая заимодавцев (Lender’s engineer).
Технический консультант, работающий в интересах проектной компании (Owner’s engineer).Инжиниринговая компания, осуществляющая технический надзор за действиями ЕРС-подрядчика от имени проектной компании. См. § 6.1.5; 7.5.3.
Толлинговый контракт (Tolling contract).Контракт на поставку топлива или сырья без оплаты поставок. Проектная компания получает вознаграждение за переработку этого сырья. См. § 6.3.1.
Торговое финансирование (Vendor finance).Заимствование, которое осуществляет поставщик оборудования или услуг для проектной компании. См. § 2.5.
Торгуемый инструмент заимствования (Bond).См. § 2.3; 4.2.
Точечный платеж (Bullet repayment).Возмещение займа за один раз на дату окончания срока погашения, а не серией платежей.
Транспортный контракт (Transportation contract).См. Контракт на пропускную способность (Throughput contract).
Уведомления и согласия (Acknowledgements and consents).См. Прямое соглашение (Direct agreement (s)).
Увеличение платежа, чтобы компенсировать налоговые вычеты (Gross up).См. § 5.8.5; 8.2.4.
Удельный расход тепла (Heat rate).Объем топлива, требуемый для производства заданного количества электроэнергии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу