В силу всего этого мы, представители Соединённых Штатов Америки, собравшиеся на общий конгресс, призывая верховного судию мира в свидетели правоты наших намерений, объявляем от имени и по уполномочию народа, что эти соединённые колонии суть и по праву должны быть свободные и независимые Штаты. С этого времени они освобождаются от всякого подданства британской короне, и всякая политическая связь между ними и великобританским государством прерывается. В качестве свободных и независимых Штатов они приобретают полное право объявлять войну, заключать мир, вступать в союзы, вести торговлю и совершать все то, на что имеет право всякое независимое государство. Твёрдо уповая на помощь Божественного Провидения, мы взаимно обязываемся друг другу поддерживать эту декларацию жизнью, имуществом и честью.
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
31.01.2012
Имеется в виду операция под кодовым названием «Буря в пустыне», которую проводили США и их союзники в Персидском заливе в 1991 году. – Здесь и далее примеч. ред., кроме особо оговорённых случаев.
Оливер Уэнделл Холмс (1809-1894) – американский писатель; учёный-медик.
Аэропорт в Лондоне.
Кибуцы – сельскохозяйственные коммуны в Израиле.
Вассар – престижный частный колледж в штате Нью-Йорк.
Баас (араб., букв. – возрождение) – употребляемое в литературе название Партии арабского социалистического возрождения.
Компания по сбору и распространению коммерческой информации.
Чарльз Эванс Хьюз (1862-1948) – юрист и политический деятель консервативного крыла республиканской партии.
Саладин (1138-1193) – египетский султан, возглавивший борьбу с крестоносцами.
Лакросс – американская игра в мяч на травяном поле (типа хоккея).
Ирландская республиканская армия – вооружённая организация североирландских католиков.
Жан-Поль Гетти (1892-1979) – бизнесмен, миллиардер, в своё время один из богатейших людей в мире.
Так на жаргоне называют город Нью-Йорк.
Нацистский преступник, долгое время скрывавшийся от правосудия.
Операция израильских спецслужб по освобождению заложников.
Мобиль Колдера – авангардная конструкция.
Имеется в виду государство Кувейт, которое руководство Ирака считает своей провинцией.
Форт-Нокс – военная база, где в специальном хранилище находится золотой запас США.
Местечко в штате Техас, где в 1993 г. части ФБР атаковали усадьбу членов секты «Ветвь Давида». Штурм сопровождался многочисленными человеческими жертвами.
Смесь пива с лимонадом.
Туманное дно – так в разговоре иронично называют Государственный департамент США. Произошло от названия местности – осушенного болота, где было возведено здание этого ведомства. Содержит намёк на туманные заявления, свойственные дипломатам. – Примеч. пер.
Санхерст – Королевская военная академия в Англии.
Город на юге штата Коннектикут, где находится Йельский университет.
Моя вина (лат.)
Куинс – административный район Нью-Йорка, расположенный на Лонг-Айленде.
Дэн Куэйл – вице-президент США в администрации Дж. Буша, известный своими консервативными взглядами.
Подразумевается британский парламент.
То есть парламента.
Речь идёт о Канаде.
Подразумеваются попытки вызвать восстания рабов.