Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Альпина Паблишер, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Умение вести деловую переписку по электронной почте на английском языке – одна из ключевых компетенций в бизнесе. От способности четко, грамотно и убедительно сформулировать мысль, от знания этикета деловой переписки может зависеть очень многое. Дон-Мишель Бод, специалист по коммуникациям с мировым именем, на конкретных примерах из практики топ-менеджеров, маркетологов, специалистов по HR, юристов и многих других рассказывает об основах и тонкостях составления электронных писем на английском языке. К концу книги вы не только сможете написать четко структурированное послание, но и обогатите ваш лексикон новыми словами и выражениями.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Victor Naples Market Concept Analyst Vector, Inc. victornaples@vector.com
Несчастный случай

Jay-Lin,

Слова поддержки

Ободряющее замечание

Подтверждение доброй воли

I was surprised to learn that you’ve broken your leg during your skiing trip. Hap told me though that the outlook is quite favorable, and that you should make a full recovery in the coming weeks. If you’re as good at mending bone as you are at crunching numbers, I’m sure you’ll be back in the office in no time. Until then, let me know if I help with the telecommute.

Fran Suki Financial Officer Vector, Inc. fransuki@vector.com
Болезнь

Homer,

Выражение доброй воли

Ободряющее замечание

I am so sorry to hear of your recent illness. If there’s anything I can do to help at work or at home, please don’t hesitate to let me know. Be thankful that you’ve at least been given a reprieve from the budget meeting on Friday! I wish you a rapid recovery.

Nan Ventoux Deputy Director, Information Manager Systems Vector, Inc. nanventoux@vector.com

Совет

Дорога ложка к обеду

Иногда люди оправляются от болезни быстрее, чем можно ожидать. Если вы будете тянуть время, вместо пожеланий скорее поправиться вам придется поздравлять со скорым выздоровлением.

Не путайте сочувствие с жалостью

Грань между сочувствием и жалостью тонка. Сочувствие вызывает у нас положительные эмоции: Эдит беспокоится обо мне, Антонио написал мне письмо, Мэтт заметил, что меня нет на работе.

Жалость производит обратный эффект – мы испытываем печаль и неловкость. Не переборщите с сочувствием: дайте понять, что вы в курсе дела, но не муссируйте детали, рассуждая о боли и страданиях.

Предотвратить смерть или внезапные невзгоды не в нашей власти. И все же бытует мнение, что человек сам виновен в своей болезни, ибо подсознательно желал ее. Разумеется, это вздор, тем не менее болезни часто сопутствует чувство вины.

Особенно тяжело переживают болезнь трудоголики. Физическая слабость и уязвимость – тяжелое испытание для амбициозных и энергичных натур. Поэтому достаточно упомянуть о болезни вскользь, не вдаваясь в подробности. Пусть адресат не беспокоится, что коллеги будут обсуждать натуралистические детали его болезни.

Если возможно, сделайте ободряющее замечание

Если вы напишете нечто вроде: «Жаль, что тебя не было на совещании по бюджету», – это порадует адресата и поможет ему отвлечься. Шутливое легкомысленное замечание, брошенное мимоходом, напоминает человеку, что рано или поздно невзгоды останутся позади.

Предложите свою помощь, даже если вы знакомы не слишком близко

Лучше всего предложить что-то конкретное: привезти документы из офиса, сделать важный телефонный звонок, купить свежевыжатый фруктовый сок. Если вам неловко предлагать определенные услуги, ограничьтесь стандартным «if you need anything, let me know». Возможно, ваша помощь не понадобится, но адресат оценит ваши добрые намерения.

Для получателя, не для отправителя

• Получатель должен быть способен понять e-mail.

• Получатель должен уметь быстро найти в письме главное.

• Получатель не обязан заниматься дешифровкой невразумительных писем.

• Получатель не обязан просить разъяснений у отправителя, который не умеет внятно излагать свои мысли.

• Получатель заслуживает уважения – не заставляйте его читать многократно повторяющиеся мысли и фразы.

• Получатель заслуживает уважения – не отправляйте ему текст с грамматическими ошибками.

• Получатель должен ощущать, что отправитель позаботился о его комфорте.

• Прочитав письмо, получатель должен узнать нечто новое.

Как поздравить с личным торжеством

Свадьба

Mia,

Радостное событие

Энтузиазм

I’m writing to tell you how happy I am to hear your good news! Congratulations on your recent marriage. I’m certain it’s going to be a wonderful, new phase of life for you. I wish you all the best.

Chao Thorn Business Unit Manager Vector, Inc. chaothorn@vector.com
Награждение

Jess,

Радостное событие

Результат

Подтверждение доброй воли

Congratulations on your Better Business For The New Economy nomination! This is a fitting tribute to your accomplishments here at Vector and in the community. I am very happy that your achievements have been acknowledged by your business peers. I am forwarding the announcement of your nomination to Vector Direct so readers on the intranet can applaud your accomplishment, too.

Colin Corel Director, Operations and Strategy Vector, Inc. colincorel@vector.inc

Инструменты

Позвольте себе пару восклицательных знаков

В поздравительном письме не обойтись без восклицательных знаков. Подчеркивая эмоции – приятное удивление и восторг, – этот знак препинания задает теплый сердечный тон, не свойственный, к примеру, точке с запятой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x