Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Альпина Паблишер, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Умение вести деловую переписку по электронной почте на английском языке – одна из ключевых компетенций в бизнесе. От способности четко, грамотно и убедительно сформулировать мысль, от знания этикета деловой переписки может зависеть очень многое. Дон-Мишель Бод, специалист по коммуникациям с мировым именем, на конкретных примерах из практики топ-менеджеров, маркетологов, специалистов по HR, юристов и многих других рассказывает об основах и тонкостях составления электронных писем на английском языке. К концу книги вы не только сможете написать четко структурированное послание, но и обогатите ваш лексикон новыми словами и выражениями.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Курсив – еще один способ выделения

Курсив позволяет выделить самые важные аргументы. Он не кричит, как заглавные буквы. Он не настаивает, как жирный шрифт. Он подобен негромкому голосу в кульминационный момент. Все склоняют головы, чтобы услышать сказанное.

Красные строки помогают восприятию

Выровняйте самый важный или общий текст – основные идеи – по левому краю. Опорные пункты пометьте с помощью красных строк, сделав пять-семь пробелов. Второстепенные, но значимые подробности выделите с помощью более глубоких отступов. Чем глубже отступ, тем выше степень детализации информации.

Входящие

Вам нравится, чтобы о вас заботились. Чтобы вам старались угодить. Особенно если вы босс. Вам хочется, чтобы подача информации помогала быстро принять решение. У вас нет ни малейшего желания ломать голову над текстом, пытаясь найти главное.

Те, кто умеет эффективно структурировать информацию, чаще добиваются успеха. Их труд не остается незамеченным.

Правоприменительная практика

Conrad,

Предмет обсуждения

Here’s the redux of the NAD.

Подтверждение доброй воли

Let me know if you need more.

Sherif Cinnel Vector Legal Department sherifcinnel@vector.com
Фрагмент вложенного документа

NATIONAL ADVERTISING DIVISION (NAD) OF THE BETTER BUSINESS BUREAU

Definition

The National Advertising Division of the Better Business Bureau (NAD) and the National Advertising Review Board (NARB) are set up as the advertising industry’s self-regulatory bodies.

Proceedings

NAD can institute proceedings based on a complaint from a competitor, consumer or consumer group, and they can also initiate their own investigation. The entire process (with an appeal) normally takes 3 to 4 months.

Our Option

Because NAD focuses on market research, the TD attorney strongly advocates engaging an independent market research firm with credibility at NAD to conduct a study on customer perceptions of the Optimax ad.

Инструменты

Используйте определение для истолкования понятий

Определение предназначено для описания, истолкования или классификации. Оно структурирует информацию от общего к частному. Определение подобно воронке: оно начинается с широкого понятия, а затем сужается.

С помощью определения можно структурировать текст, абзац или предложение

Как и другие приемы письменной речи – сравнение, противопоставление, объяснение, повествование и описание, – определение помогает структурировать текст. В первом абзаце вы можете дать общее определение, во втором – сузить его, а в третьем – привести конкретный пример.

Те же самые принципы применимы к отдельным абзацам. Первое предложение дает широкую дефиницию термина, второе – сужает его, и так далее. Это позволяет быстро уяснить необходимую информацию и понять, как соответствующий термин используется в тексте.

Дополняйте определение другими конструкциями

В e-mail могут применяться самые разные приемы изложения. Письмо может начинаться с общей дефиниции и после пары абзацев, посвященных подробному определению термина, заканчиваться изложением причинно-следственных связей.

Сочетание разных приемов изложения – анализа и описаний, повествования и пояснений – говорит об опыте и уверенности автора. В коротком письме может использоваться лишь один из них, например хронологическое повествование, а в более длинных текстах часто присутствует несколько.

Какие приемы применяете вы?

Умение писать письма во многом зависит от способности правильно подавать информацию. Сравнивая легальные возможности отомстить конкуренту, вы перечисляете общие моменты в одной фразе, а различия – в другой. Рассказывая о недавних изменениях в подходе к продажам, можно начать с хронологии событий, а потом перейти к описанию.

Нужно понимать не только что вы пишете, но и как вы это делаете. Такое понимание отражается на качестве текста. Опытный автор сознательно выбирает те или иные приемы, а тот, кто пишет плохо, думает только о теме. Чтобы сделать текст ярким, нужны подходящие средства. И если вы не в состоянии донести свои – пусть даже блестящие – мысли до собеседника, их никто не оценит.

Сетевой этикет

Чем длиннее e-mail, тем важнее наличие заголовков и пустых строк. Электронная переписка должна обеспечивать быстрый обмен информацией, и чем длиннее текст, тем меньше шансов добиться результата. Если текст нужно прокручивать, адресат будет читать невнимательно – или не заглянет в письмо вовсе. Короткие письма обычно просматривают сразу, длинные откладывают до лучших времен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x