Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Дон-Мишель Бод - Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Альпина Паблишер, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Умение вести деловую переписку по электронной почте на английском языке – одна из ключевых компетенций в бизнесе. От способности четко, грамотно и убедительно сформулировать мысль, от знания этикета деловой переписки может зависеть очень многое. Дон-Мишель Бод, специалист по коммуникациям с мировым именем, на конкретных примерах из практики топ-менеджеров, маркетологов, специалистов по HR, юристов и многих других рассказывает об основах и тонкостях составления электронных писем на английском языке. К концу книги вы не только сможете написать четко структурированное послание, но и обогатите ваш лексикон новыми словами и выражениями.

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Если же вы замешкаетесь с ответом, это произведет прямо противоположное впечатление. Разумеется, вы были слишком заняты. Но каждый знает, что на самом деле всегда можно найти пять минут, чтобы сказать спасибо. Чем дольше вы тянете, тем формальнее выглядит ваш ответ. В мире, где дорога каждая минута, запоздалая благодарность вызывает сомнения.

Устного спасибо недостаточно

Похлопать босса по плечу перед собранием и поблагодарить его за бонус не повредит, но гораздо лучше выразить признательность письменно. Такая благодарность более значима. Такова разница между устной и письменной речью: сказанное исчезает без следа, а написанное сохраняется надолго.

В англоязычном мире печатное слово ценят больше устного. Оно имеет вес и вызывает уважение. Текст осязаем, надежен и долговечен. Не зря уже тысячи лет назад, на заре появления клинописи в Месопотамии, письменное слово обладало юридической силой. Если у вас есть записи, вы имеете доказательства. Благодарственное письмо производит куда больше впечатления, чем брошенное на ходу «thank you».

Благодарность дает повод высказаться

Благодарность дает возможность высказать вещи, которые в иных случаях будут истолкованы как похвальба в корыстных интересах. Выражение признательности – удобный момент сказать что-то хорошее о работе, за которую вас наградили. Ваше «thank you» неизбежно привлечет внимание босса – не упустите случая извлечь из этого дополнительную пользу.

Рассказывая о своей работе, ограничьтесь парой фраз, будьте честны и избегайте хвастливого тона. Дайте понять, что вы преданы делу и гордитесь своими успехами. Тем самым вы посылаете сигнал, что вы хороший член команды, на которого можно положиться.

Не переборщите

Многократное и докучливое выражение признательности выставляет вас не в лучшем свете: вас сочтут либо льстецом, либо бедолагой, потерявшим надежду. Объясняя свою точку зрения слишком долго и подробно, вы будете выглядеть желторотым юнцом. Если вы постоянно поете дифирамбы компании, вас сочтут подхалимом.

Будьте кратки, прямы и искренни. Каждая фраза выполняет свою функцию, поэтому не нужно повторять одно и то же по десять раз. Принцип «лучше меньше, да лучше» актуален и здесь.

Входящие

Руководитель, который выдал вам премию, может быть тираном или либералом. Но в любом случае он заслуживает благодарности (даже если он поощрил вас не по своей воле). Простое спасибо значит для людей очень много. Оно помогает укрепить существующие отношения или наладить контакты, которых пока нет.

Но главное, благодарность – это знак внимания, который подтверждает ваши социальные навыки. А умение вести себя вежливо, корректно и с достоинством равноценно уверенности в себе.

Правка

До: комплименты наставнику

Dear Ms. Dillon,

Please allow me to take this opportunity to hereby convey and express my heartfelt gratitude for the insightful observations that you generously offered on the occasion of the Human Resources meeting at Vector, Inc., headquarters on August 12, 2007.

In point of fact, yesterday’s meeting, as you obviously know, had taken an unfortunate turn during the sustained discussions of the proposed viability and necessity of the Byron hires. Understandably, I was neither pleased, nor happy, nor hopeful, at the prospect of convincing the Compensation Analysts with the strength, logic, and rationale of my data, despite all the extensive and thorough preparation that I personally undertook prior to the meeting to make my case as clear and comprehensible as possible and despite the overwhelming amount of evidence at my disposal.

The well-chosen timing of your cogent remarks and the evident force with which you delivered them not only secured the Analysts’ considerable attention, it also allowed them to reassess, reconsider, and reevaluate their position in light of the fact of your sharp observations. It was at that very moment that the tables turned, so to speak, and my case was given its due, thanks to you.

Please let me say here once more how valuable your support was to the likelihood and achievability of the hires. And the success to which you contributed is not to be forgotten.

I remain at your disposal, Lisa Harding MIS Assistant Manager Vector, Inc. lisaharding@vector.inc
Проблемы

Тон! Неужели вы хотите, чтобы вас приняли за выходца из Старого Света, который только что сошел с корабля на берег? Консерватизм и традиции – это одно, а тяжелый архаичный язык – другое. Слово «hereby» сегодня годится разве что для судебной повестки. Мудреные сложные обороты до сих пор используются в юридических документах, однако в ином контексте они звучат комично. Функция e-mail – обеспечить обмен информацией, а не щегольнуть экстравагантным стилем. Здесь нет места витиеватому слогу. Вычурный напыщенный язык отталкивает людей. Такая манера изъясняться показывает, что автор оторван от жизни. «Insightful» и «cogent» уместны в литературном тексте или деловой документации, но никак не в кратком рядовом письме.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Kind Regards. Деловая переписка на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x