Луиджи Пиранделло - Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиджи Пиранделло - Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные новеллы выдающегося итальянского писателя, нобелевского лауреата Луиджи Пиранделло (1867–1936) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык на продолжающем и продвинутом этапах обучения.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Conoscendo pur troppo le crude e odiose difficoltà dell’esistenza, le forche sotto alle quali ella, ancora addolorata per la morte del marito, era dovuta passare per campar la vita, le pareva molto facile quel cordoglio della figliuola; e le sue gravi esperienze glielo facevano stimare quasi una leggerezza scusabile, sì, certamente, ma a patto che non durasse troppo… – voilà , come diceva sempre il commendator Seralli.

Da savia donna(как женщина опытная) , provata e sperimentata nel mondo(страдавшая и испытанная /этим/ миром) , aveva già, più d’una volta(она уже больше одного раза) , cercato di richiamare alla giusta misura la figliuola – invano(пыталась призвать дочку к верной мере – тщетно) ! Troppo fantastica(слишком /много/ фантазирующая) , la sua Giulietta aveva(ее Джульетта имела) , forse più che il sentimento del proprio dolore, l’idea di esso(наверное, скорее представление о собственной боли, чем ее чувство = чем ощущение этой боли; sentimento, m – чувство, ощущение; dolore, f – боль; idea, f – понятие, представление ) . E questo era un gran guajo(и это было большой бедой; guaio, m – беда, горе , несчастье )!

Da savia donna, provata e sperimentata nel mondo, aveva già, più d’una volta, cercato di richiamare alla giusta misura la figliuola – invano! Troppo fantastica, la sua Giulietta aveva, forse più che il sentimento del proprio dolore, l’idea di esso. E questo era un gran guajo!

Perché il sentimento, col tempo(потому что чувство, со временем) , si sarebbe per forza e senza dubbio affievolito(обязательно и несомненно ослабело бы; per forza – вынужденно, насильно, поневоле ) mentre l’idea no(тогда как представление – нет) , l’idea s’era fissata e le faceva commettere certe stranezze(представление укрепилось и заставляло ее совершать кое-какие странности) come quella del monumento funerario con la Vita che si marita alla Morte (bel matrimonio!)(как с надгробным памятником с Жизнью, которая выходит замуж за смерть (хорошенькая свадьба!)) e quest’altra qua della casa nuziale da serbare intatta(и еще вот эта с супружеским домом, который надо беречь в неприкосновенности; intatto – нетронутый ) per custodirvi il sogno quasi attuato d’una vita non potuta vivere(чтобы сохранить там почти осуществившуюся мечту о жизни, которую оказалось нельзя прожить; non potere – не мочь, vita non potuta vivere – страд. залог, букв; «жизнь, которая не смогла стать прожитой» ).

Perché il sentimento, col tempo, si sarebbe per forza e senza dubbio affievolito, mentre l’idea no, l’idea s’era fissata e le faceva commettere certe stranezze come quella del monumento funerario con la Vita che si marita alla Morte (bel matrimonio!) e quest’altra qua della casa nuziale da serbare intatta per custodirvi il sogno quasi attuato d’una vita non potuta vivere.

Fu molto grata la signora Consalvi al Pogliani di quella visita(очень благодарна была синьора Консальви Польяни за тот визит).

Fu molto grata la signora Consalvi al Pogliani di quella visita.

Le finestre erano aperte veramente al sole(окна были действительно открыты на солнце) , e la magnifica pineta di Villa Borghese(и прекрасная роща пиний в Вилле Боргезе) , sopra l’abbagliamento della luce che pareva stagnasse su i vasti prati verdi(поверх ослепляющего света, который, казалось застоялся на обширных зеленых газонах; abbagliamento, m – ослепление; abbagliare – ослеплять ) , sorgeva alta e respirava felice nel tenero limpidissimo azzurro del cielo primaverile(высоко поднималась и счастливо дышала в нежной, прозрачнейшей синеве весеннего неба).

Le finestre erano aperte veramente al sole, e la magnifica pineta di Villa Borghese, sopra l’abbagliamento della luce che pareva stagnasse su i vasti prati verdi, sorgeva alta e respirava felice nel tenero limpidissimo azzurro del cielo primaverile.

Subito la signorina Consalvi accennò di nascondere il disegno, alzandosi(сразу синьорина Консальви захотела спрятать рисунок, вставая; accennare di + inf. – показывать намерение, делать вид ) ; ma il Pogliani la trattenne con dolce violenza(но Польяни удержал ее нежной силой).

– Perché(почему) ? Non vuol lasciarmi vedere(вы не хотите дать мне посмотреть)?

– È appena cominciato(он только начат)

Subito la signorina Consalvi accennò di nascondere il disegno, alzandosi; ma il Pogliani la trattenne con dolce violenza.

– Perché? Non vuol lasciarmi vedere?

– È appena cominciato…

– Ma cominciato benissimo(но начат прекрасно) ! – esclamò egli, chinandosi a osservare(воскликнул он, наклоняясь, чтобы рассмотреть) . – Ah, benissimo(а, очень хорошо) … Lui, è vero? Il Sorini(он, правда? Сорини) … Già, ora mi pare di ricordarmi bene(да, сейчас, мне кажется, я хорошо вспомнил) , guardando il ritratto(глядя на портрет) . Sì, sì… L’ho conosciuto(да, да… я его знал) . Ma aveva questa barbetta(а у него была эта бородка)?

– Ma cominciato benissimo! – esclamò egli, chinandosi a osservare. – Ah, benissimo… Lui, è vero? Il Sorini… Già, ora mi pare di ricordarmi bene, guardando il ritratto. Sì, sì… L’ho conosciuto… Ma aveva questa barbetta?

– No(нет) , – s’affrettò a rispondere la signorina(поспешила ответить девушка) . – Non l’aveva più ultimamente(больше не было, в последнее время).

– Ecco, mi pareva(да, мне /так и/ казалось) … Bel giovine, bel giovine…(красивый парень, красивый парень)

– Non so come fare(я не знаю, как быть: «как это сделать») , – riprese la signorina(продолжала девушка) . – Perché questo ritratto non risponde(потому что этот портрет не соответствует; rispondere – отвечать , соответствовать ) … non è più veramente l’immagine che ho di lui, in me(это уже не тот его образ, который на самом деле во мне; ho di lui in me – букв . «имею о нем во мне» ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Луиджи Пиранделло - Когда ты стал знаменитостью
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Старый бог
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В защиту Меолы
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Часовенка
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В гостинице умер...
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Генрих IV
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Свинья
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Чистая правда
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В молчании
Луиджи Пиранделло
libcat.ru: книга без обложки
Луиджи Пиранделло
Отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x